2 Coríntios 10
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA
1 Aia, nauꞋa sa Paul, nau ku amasi kamu Ꞌani taꞋi ru. Nau ku amasi kamu Ꞌani falafala ana enoenoꞋanga diꞋia logo falafala sa Jesus Christ, sui bore Ꞌana ti ngwae amuꞋa kira ka saea nau ku maꞋu ma nau ku enoeno ana kaidaꞋi nau ku tua faꞋi kaumulu, bore ma fatalaku nia ngasingasiꞋa ana kaidaꞋi nau ku tua tau faꞋasi kamu ma nau ku kerekere kwau.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Nau ku amasi kamu, muke faꞋasaga na abulalamuꞋa, Ꞌiri na fatalaku fuamuꞋa noaꞋa kasi ngasingasiꞋa ana kaidaꞋi nau ku dao kwau siaumulu. Sulia nau ku saiana nau ku bolo fuana dalelana na ngwae neꞋe kira saea kaimili leka goꞋo Ꞌaimili sulia na falafala taꞋa saena magalia.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nia mamana kulu tua Ꞌua saena magalia. Bore ma ana kaidaꞋi kaimili fuꞋa faꞋinia na malimae kaimili ki, kaimili kasi fuꞋa Ꞌani falafala taꞋa ki saena magalia.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Sulia na raꞋunga neꞋe kami fuꞋa Ꞌani noaꞋa laꞋu faꞋasia ngwae ki. Bore ma na raꞋunga kami ki leka lala maꞋi faꞋasia God neꞋe kwatea na ngasingasi Ꞌanga fuaimili fasi Ꞌiri kami ka faꞋalia na ru ngasingasiꞋa malimae kaimili ki. Kaimili saiana liufilana na manataꞋanga ꞋosoꞋoso ki,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 ma kami ka saiana osilana faꞋamanataꞋanga ꞋosoꞋoso neꞋe ngwae lafe ki kira alua fuana fonelana na ngwae ki Ꞌiri kira kasi saiana God. Ma kaimili ka saiana liufilana na manataꞋanga rora ngwae ki, ma kami ka olisida Ꞌiri kira ka roꞋosulia na fatalana sa Jesus Christ.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ma ana kaidaꞋi kamu faꞋataꞋinia neꞋe kamu roꞋosulia taꞋifau naꞋa alaꞋanga kaimili ki, kami sasi akaꞋu fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai amuꞋa neꞋe noaꞋa kasi roꞋosuli kami.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Fuila kamu ka saiana tae ki neꞋe fuli Ꞌi safitamuꞋa. Ta ngwae amuꞋa neꞋe fia nia na ngwae rao sa Jesus Christ, leꞋa fuana nia ka sai logo aimili neꞋe ngwae rao mamana sa Jesus Christ ki.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sulia na Aofia kwatea mamanaꞋanga fuaimili Ꞌuana talaꞋi lamuꞋa. Ma nia ka baꞋe kaimili fuana ꞋafilamuꞋa, ma noaꞋa laꞋu fuana faꞋalilamuꞋa. Nau ku fata lafu nau sulia na ngasingasiꞋanga na Aofia kwatea fuaimili. Sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, nau kusi Ꞌeke goꞋo.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 NoaꞋa nau kusi oga muke manata fasi nau ku faꞋamaꞋu kamu Ꞌani kerekereꞋa ki neꞋe nau ku sasi fuamuꞋa,
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 osiꞋana ti ngwae kira fata Ꞌuri, “Na kerekereꞋa sa Paul ki nia ngasingasiꞋa. Bore ma ana kaidaꞋi nia tua faꞋi kulu, nia maꞋumaꞋula ma noaꞋa kasi sai goꞋo ana alaꞋanga.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Aia, na ngwae neꞋe saea ru neꞋeri, nia leꞋa fuana nia ka saiana na tae neꞋe kaimili fata Ꞌani ana kaidaꞋi kaimili kerekere, nia bolo naꞋa faꞋinia na tae ki neꞋe kaimili ke sasiꞋi ana kaidaꞋi kaimili ke tua faꞋi kamu.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 NoaꞋa kaimili kasi faꞋabolotaꞋi kaimili faꞋinia na ngwae rao ba saea kira ꞋinotoꞋa liu. Ma kira ka fata lafuda talada ru noaꞋa kasi bolo faꞋinida!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ma kaimili niniꞋa, noaꞋa kaimili kasi fata lafu kaimili faꞋinia ta ngasingasiꞋanga neꞋe noaꞋa kami Ꞌiri toꞋo ana. Bore ma kaimili, mike lafu kaimili sulia raoꞋa neꞋe God arabaꞋe kami fuana sasilana, ma kamuꞋa neꞋe ti ngwae logo ana raoꞋa neꞋeri.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 NoaꞋa kami kasi rora kaidaꞋi kaimili saea neꞋe kaimili toꞋo ana ngasingasiꞋanga fafi kamu, sulia kaimili na ngwae etaeta neꞋe kami leka daofaꞋi liu ꞋuamuꞋa faꞋinia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sa Jesus Christ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 NoaꞋa kaimili kasi saea kaimili toꞋo ana mamanaꞋanga fafia na raoꞋa neꞋe ti ngwae matamata sasia saena maꞋe fanoa ki neꞋe God noaꞋa kasi baꞋe kaimili Ꞌuana. Ma kamuꞋa ti ngwae neꞋe God baꞋe kaimili fuamuꞋa, kaimili oga na faꞋamamanaꞋanga kamu ka doe ma ka ngasingasiꞋa. Ma kaimili ka oga logo sasilana na raoꞋa doe ka tasa faꞋi kamu.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ma buri Ꞌana neꞋe kaimili rao logo faꞋi kamu, kami ka daraninia fanoa ki fuana faꞋatalongaꞋilana FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Ma noaꞋa kami kasi oga mika saea kami toꞋo ana mamanaꞋanga fafia na raoꞋa neꞋe ti ngwae matamata sasia ana maꞋe fanoa neꞋe God asungaꞋinida Ꞌuana.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea, “DiꞋia ta ngwae oga ka fata lafu nia, nia ka fata lafua goꞋo Ꞌana sulia tae neꞋe God sasiꞋi.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ma na ngwae neꞋe fata lafu nia talana, nia noaꞋa kasi toꞋo ana ꞋinotoꞋanga. Bore ma na ngwae neꞋe God nia alafafia, nia na ngwae ꞋinotoꞋa mamana.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.