2 Coríntios 10
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ
1 Aia, nauꞋa sa Paul, nau ku amasi kamu Ꞌani taꞋi ru. Nau ku amasi kamu Ꞌani falafala ana enoenoꞋanga diꞋia logo falafala sa Jesus Christ, sui bore Ꞌana ti ngwae amuꞋa kira ka saea nau ku maꞋu ma nau ku enoeno ana kaidaꞋi nau ku tua faꞋi kaumulu, bore ma fatalaku nia ngasingasiꞋa ana kaidaꞋi nau ku tua tau faꞋasi kamu ma nau ku kerekere kwau.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Nau ku amasi kamu, muke faꞋasaga na abulalamuꞋa, Ꞌiri na fatalaku fuamuꞋa noaꞋa kasi ngasingasiꞋa ana kaidaꞋi nau ku dao kwau siaumulu. Sulia nau ku saiana nau ku bolo fuana dalelana na ngwae neꞋe kira saea kaimili leka goꞋo Ꞌaimili sulia na falafala taꞋa saena magalia.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nia mamana kulu tua Ꞌua saena magalia. Bore ma ana kaidaꞋi kaimili fuꞋa faꞋinia na malimae kaimili ki, kaimili kasi fuꞋa Ꞌani falafala taꞋa ki saena magalia.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Sulia na raꞋunga neꞋe kami fuꞋa Ꞌani noaꞋa laꞋu faꞋasia ngwae ki. Bore ma na raꞋunga kami ki leka lala maꞋi faꞋasia God neꞋe kwatea na ngasingasi Ꞌanga fuaimili fasi Ꞌiri kami ka faꞋalia na ru ngasingasiꞋa malimae kaimili ki. Kaimili saiana liufilana na manataꞋanga ꞋosoꞋoso ki,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 ma kami ka saiana osilana faꞋamanataꞋanga ꞋosoꞋoso neꞋe ngwae lafe ki kira alua fuana fonelana na ngwae ki Ꞌiri kira kasi saiana God. Ma kaimili ka saiana liufilana na manataꞋanga rora ngwae ki, ma kami ka olisida Ꞌiri kira ka roꞋosulia na fatalana sa Jesus Christ.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ma ana kaidaꞋi kamu faꞋataꞋinia neꞋe kamu roꞋosulia taꞋifau naꞋa alaꞋanga kaimili ki, kami sasi akaꞋu fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai amuꞋa neꞋe noaꞋa kasi roꞋosuli kami.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Fuila kamu ka saiana tae ki neꞋe fuli Ꞌi safitamuꞋa. Ta ngwae amuꞋa neꞋe fia nia na ngwae rao sa Jesus Christ, leꞋa fuana nia ka sai logo aimili neꞋe ngwae rao mamana sa Jesus Christ ki.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Sulia na Aofia kwatea mamanaꞋanga fuaimili Ꞌuana talaꞋi lamuꞋa. Ma nia ka baꞋe kaimili fuana ꞋafilamuꞋa, ma noaꞋa laꞋu fuana faꞋalilamuꞋa. Nau ku fata lafu nau sulia na ngasingasiꞋanga na Aofia kwatea fuaimili. Sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, nau kusi Ꞌeke goꞋo.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 NoaꞋa nau kusi oga muke manata fasi nau ku faꞋamaꞋu kamu Ꞌani kerekereꞋa ki neꞋe nau ku sasi fuamuꞋa,
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 osiꞋana ti ngwae kira fata Ꞌuri, “Na kerekereꞋa sa Paul ki nia ngasingasiꞋa. Bore ma ana kaidaꞋi nia tua faꞋi kulu, nia maꞋumaꞋula ma noaꞋa kasi sai goꞋo ana alaꞋanga.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Aia, na ngwae neꞋe saea ru neꞋeri, nia leꞋa fuana nia ka saiana na tae neꞋe kaimili fata Ꞌani ana kaidaꞋi kaimili kerekere, nia bolo naꞋa faꞋinia na tae ki neꞋe kaimili ke sasiꞋi ana kaidaꞋi kaimili ke tua faꞋi kamu.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 NoaꞋa kaimili kasi faꞋabolotaꞋi kaimili faꞋinia na ngwae rao ba saea kira ꞋinotoꞋa liu. Ma kira ka fata lafuda talada ru noaꞋa kasi bolo faꞋinida!
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Ma kaimili niniꞋa, noaꞋa kaimili kasi fata lafu kaimili faꞋinia ta ngasingasiꞋanga neꞋe noaꞋa kami Ꞌiri toꞋo ana. Bore ma kaimili, mike lafu kaimili sulia raoꞋa neꞋe God arabaꞋe kami fuana sasilana, ma kamuꞋa neꞋe ti ngwae logo ana raoꞋa neꞋeri.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 NoaꞋa kami kasi rora kaidaꞋi kaimili saea neꞋe kaimili toꞋo ana ngasingasiꞋanga fafi kamu, sulia kaimili na ngwae etaeta neꞋe kami leka daofaꞋi liu ꞋuamuꞋa faꞋinia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sa Jesus Christ.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 NoaꞋa kaimili kasi saea kaimili toꞋo ana mamanaꞋanga fafia na raoꞋa neꞋe ti ngwae matamata sasia saena maꞋe fanoa ki neꞋe God noaꞋa kasi baꞋe kaimili Ꞌuana. Ma kamuꞋa ti ngwae neꞋe God baꞋe kaimili fuamuꞋa, kaimili oga na faꞋamamanaꞋanga kamu ka doe ma ka ngasingasiꞋa. Ma kaimili ka oga logo sasilana na raoꞋa doe ka tasa faꞋi kamu.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ma buri Ꞌana neꞋe kaimili rao logo faꞋi kamu, kami ka daraninia fanoa ki fuana faꞋatalongaꞋilana FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Ma noaꞋa kami kasi oga mika saea kami toꞋo ana mamanaꞋanga fafia na raoꞋa neꞋe ti ngwae matamata sasia ana maꞋe fanoa neꞋe God asungaꞋinida Ꞌuana.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea, “DiꞋia ta ngwae oga ka fata lafu nia, nia ka fata lafua goꞋo Ꞌana sulia tae neꞋe God sasiꞋi.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ma na ngwae neꞋe fata lafu nia talana, nia noaꞋa kasi toꞋo ana ꞋinotoꞋanga. Bore ma na ngwae neꞋe God nia alafafia, nia na ngwae ꞋinotoꞋa mamana.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.