2 Coríntios 10

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aia, nauꞋa sa Paul, nau ku amasi kamu Ꞌani taꞋi ru. Nau ku amasi kamu Ꞌani falafala ana enoenoꞋanga diꞋia logo falafala sa Jesus Christ, sui bore Ꞌana ti ngwae amuꞋa kira ka saea nau ku maꞋu ma nau ku enoeno ana kaidaꞋi nau ku tua faꞋi kaumulu, bore ma fatalaku nia ngasingasiꞋa ana kaidaꞋi nau ku tua tau faꞋasi kamu ma nau ku kerekere kwau.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nau ku amasi kamu, muke faꞋasaga na abulalamuꞋa, Ꞌiri na fatalaku fuamuꞋa noaꞋa kasi ngasingasiꞋa ana kaidaꞋi nau ku dao kwau siaumulu. Sulia nau ku saiana nau ku bolo fuana dalelana na ngwae neꞋe kira saea kaimili leka goꞋo Ꞌaimili sulia na falafala taꞋa saena magalia.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nia mamana kulu tua Ꞌua saena magalia. Bore ma ana kaidaꞋi kaimili fuꞋa faꞋinia na malimae kaimili ki, kaimili kasi fuꞋa Ꞌani falafala taꞋa ki saena magalia.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sulia na raꞋunga neꞋe kami fuꞋa Ꞌani noaꞋa laꞋu faꞋasia ngwae ki. Bore ma na raꞋunga kami ki leka lala maꞋi faꞋasia God neꞋe kwatea na ngasingasi Ꞌanga fuaimili fasi Ꞌiri kami ka faꞋalia na ru ngasingasiꞋa malimae kaimili ki. Kaimili saiana liufilana na manataꞋanga ꞋosoꞋoso ki,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 ma kami ka saiana osilana faꞋamanataꞋanga ꞋosoꞋoso neꞋe ngwae lafe ki kira alua fuana fonelana na ngwae ki Ꞌiri kira kasi saiana God. Ma kaimili ka saiana liufilana na manataꞋanga rora ngwae ki, ma kami ka olisida Ꞌiri kira ka roꞋosulia na fatalana sa Jesus Christ.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Ma ana kaidaꞋi kamu faꞋataꞋinia neꞋe kamu roꞋosulia taꞋifau naꞋa alaꞋanga kaimili ki, kami sasi akaꞋu fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai amuꞋa neꞋe noaꞋa kasi roꞋosuli kami.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Fuila kamu ka saiana tae ki neꞋe fuli Ꞌi safitamuꞋa. Ta ngwae amuꞋa neꞋe fia nia na ngwae rao sa Jesus Christ, leꞋa fuana nia ka sai logo aimili neꞋe ngwae rao mamana sa Jesus Christ ki.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Sulia na Aofia kwatea mamanaꞋanga fuaimili Ꞌuana talaꞋi lamuꞋa. Ma nia ka baꞋe kaimili fuana ꞋafilamuꞋa, ma noaꞋa laꞋu fuana faꞋalilamuꞋa. Nau ku fata lafu nau sulia na ngasingasiꞋanga na Aofia kwatea fuaimili. Sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, nau kusi Ꞌeke goꞋo.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 NoaꞋa nau kusi oga muke manata fasi nau ku faꞋamaꞋu kamu Ꞌani kerekereꞋa ki neꞋe nau ku sasi fuamuꞋa,
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 osiꞋana ti ngwae kira fata Ꞌuri, “Na kerekereꞋa sa Paul ki nia ngasingasiꞋa. Bore ma ana kaidaꞋi nia tua faꞋi kulu, nia maꞋumaꞋula ma noaꞋa kasi sai goꞋo ana alaꞋanga.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Aia, na ngwae neꞋe saea ru neꞋeri, nia leꞋa fuana nia ka saiana na tae neꞋe kaimili fata Ꞌani ana kaidaꞋi kaimili kerekere, nia bolo naꞋa faꞋinia na tae ki neꞋe kaimili ke sasiꞋi ana kaidaꞋi kaimili ke tua faꞋi kamu.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 NoaꞋa kaimili kasi faꞋabolotaꞋi kaimili faꞋinia na ngwae rao ba saea kira ꞋinotoꞋa liu. Ma kira ka fata lafuda talada ru noaꞋa kasi bolo faꞋinida!
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ma kaimili niniꞋa, noaꞋa kaimili kasi fata lafu kaimili faꞋinia ta ngasingasiꞋanga neꞋe noaꞋa kami Ꞌiri toꞋo ana. Bore ma kaimili, mike lafu kaimili sulia raoꞋa neꞋe God arabaꞋe kami fuana sasilana, ma kamuꞋa neꞋe ti ngwae logo ana raoꞋa neꞋeri.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 NoaꞋa kami kasi rora kaidaꞋi kaimili saea neꞋe kaimili toꞋo ana ngasingasiꞋanga fafi kamu, sulia kaimili na ngwae etaeta neꞋe kami leka daofaꞋi liu ꞋuamuꞋa faꞋinia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sa Jesus Christ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 NoaꞋa kaimili kasi saea kaimili toꞋo ana mamanaꞋanga fafia na raoꞋa neꞋe ti ngwae matamata sasia saena maꞋe fanoa ki neꞋe God noaꞋa kasi baꞋe kaimili Ꞌuana. Ma kamuꞋa ti ngwae neꞋe God baꞋe kaimili fuamuꞋa, kaimili oga na faꞋamamanaꞋanga kamu ka doe ma ka ngasingasiꞋa. Ma kaimili ka oga logo sasilana na raoꞋa doe ka tasa faꞋi kamu.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ma buri Ꞌana neꞋe kaimili rao logo faꞋi kamu, kami ka daraninia fanoa ki fuana faꞋatalongaꞋilana FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Ma noaꞋa kami kasi oga mika saea kami toꞋo ana mamanaꞋanga fafia na raoꞋa neꞋe ti ngwae matamata sasia ana maꞋe fanoa neꞋe God asungaꞋinida Ꞌuana.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea, “DiꞋia ta ngwae oga ka fata lafu nia, nia ka fata lafua goꞋo Ꞌana sulia tae neꞋe God sasiꞋi.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ma na ngwae neꞋe fata lafu nia talana, nia noaꞋa kasi toꞋo ana ꞋinotoꞋanga. Bore ma na ngwae neꞋe God nia alafafia, nia na ngwae ꞋinotoꞋa mamana.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.