1 Tessalonicenses 5
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 Ngwaefuta kina Ꞌae, fuila noaꞋa kami kasi kerekere naꞋa kwau fuaumulu sulia na kaidaꞋi neꞋe ru neꞋeri ki ke baꞋa fuli.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 OsiꞋana kaumulu sai leꞋa ana taꞋifau ana faꞋi asoa na Aofia ke oli laꞋu maꞋi, nia ke baꞋa dao maꞋi diꞋia ta ngwae bili ba dao maꞋi saena rodo, sulia noaꞋa ta ngwae kasi saiana kaidaꞋi tae neꞋe nia ke dao maꞋi ana.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Nia ke baꞋa fuli ana kaidaꞋi neꞋe ngwae ki kika saea na ru ki taꞋifau leꞋa goꞋo Ꞌana ma ka aroaro. Ma ꞋaliꞋali goꞋo faꞋafunuꞋa ke dao maꞋi fafida. Nia ke baꞋa fuli ꞋaliꞋali goꞋo diꞋia ta kini ba ngelafii ana kaidaꞋi nia karangi faꞋafuta. Ma nia ꞋafitaꞋi kira ke tafi faꞋasia.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Bore ma kamuꞋa ngwaefuta nau ki, noaꞋa kamu kasi tua saena maꞋe rodo, diꞋia na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ki. Ma ana kaidaꞋi sa Jesus ke oli maꞋi ana faꞋi asoa neꞋeri, noaꞋa nia kasi faꞋatona kaumulu, diꞋia ta ngwae bili neꞋe faꞋatona na ngwae ki.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 KamuꞋa taꞋifau kamu tua Ꞌi saena madakoꞋanga ma Ꞌi saena dangi. Kulu noaꞋa kasi tua Ꞌi saena maꞋerodo ana taꞋangaꞋa.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nia neꞋe, ka bolo fuana kuke dau sulia malitana mauriꞋa kia talakulu, ma kulu ke tua ni lialia noaꞋa kasi diꞋia na ai neꞋe kira maliu ki ana kaidaꞋi sa Jesus ke oli maꞋi.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Saena rodo naꞋa neꞋe ngwae ki kira maliu. Ma saena rodo logo neꞋe ngwae ki kira kwaꞋu doe ana kwaꞋunga lilinga fasi Ꞌiri neꞋe manatada noaꞋa kasi saga.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Bore ma kuluꞋa, neꞋe kulu tua Ꞌi saena dangi, nia bolo fuana kuke dau sulia malitana mauriꞋa kia talakulu. Na faꞋamamana Ꞌanga, na alafe Ꞌanga, ma na manata ꞋuitoꞋo Ꞌanga kulu neꞋe sa Jesus nia faꞋamauri kulu, ka fone kulu faꞋasia abula taꞋangaꞋa, diꞋia na kifi ngasi ma talo neꞋe fonea na ngwae ni ofoꞋa.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kuke dau sulia malitana mauriꞋa kulu ki talakulu, osiꞋana God noaꞋa kasi fili kia fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga nia fuaka. Nia fili kia lala fuana faꞋamaurilaka Ꞌani na Aofia kia sa Jesus Christ.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Sa Jesus neꞋe mae fuana faꞋamaurilaka, fasi Ꞌiri kuke toꞋo ana mauriꞋa faꞋinia, sui bore Ꞌana kulu ka mauri Ꞌua nama kulu ka mae naꞋa ana kaidaꞋi ana olilana maꞋi.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 OsiꞋana neꞋe kamu saiana taꞋifau naꞋa na ru neꞋeri, muke fata kwairadui ana kamuꞋa kwailiu, ma muke Ꞌafi kamu kwailiu Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu, diꞋia neꞋe kamu sasia logo ana kaidaꞋi neꞋe.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ngwaefuta kina, kaimili amasi kamu muke fuꞋusi doe ana ngwae neꞋe Aofia filida ki, ma kira ka rao ngangata fuana talaꞋilamuꞋa ma kika faꞋamanata kamu.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Muke fuꞋusi doe ada, ma muke alafe fuada, sulia na raoꞋa neꞋe kira sasia. Ma muke tua kwaima faꞋi kamu kwailiu.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ngwaefuta kina, kaimili Ꞌengo kamu logo muke fata faꞋabasua ngwae ki neꞋe kira noni Ꞌaila fuana sasilana ta raoꞋa. Muke radua ngwae neꞋe maurilada dila ki. Muke Ꞌafia na ngwae neꞋe kira ngwataꞋutaꞋu ki. Ma muke tua mabetau faꞋinia ngwae ki taꞋifau.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Kamu kasi alaꞋania ti ai amuꞋa ka duꞋua taꞋangaꞋa Ꞌani taꞋangaꞋa. Bore ma muke ꞋidufaꞋi iliili Ꞌuana sasilana ru leꞋa ki fuamuꞋa kwailiu ma fuana ngwae ki taꞋifau.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ma muke noni ele ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
16 Vivei sempre contentes.
17 Muke foꞋo logo ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
17 Orai sem cessar.
18 Ma muke baꞋatafea God, bore Ꞌana ta tae neꞋe ka dao toꞋomuꞋa. Sulia na ru neꞋeri ki God oga muke sasiꞋi, osiꞋana na mauriꞋa kamu tua fiku faꞋinia sa Jesus Christ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 NoaꞋa kamu kasi fonea na raoꞋa na AnoꞋi ru Abu,
19 Não extingais o Espírito.
20 ma kamu kasi kware teꞋeteꞋe ana na faꞋarongoꞋanga ki neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia God.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Muke ilitoꞋona na alaꞋanga ki taꞋifau, ma diꞋia ta alaꞋanga neꞋe nia leꞋa, muke gonia.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ma muke tua faꞋasia na alaꞋanga taꞋa ki taꞋifau.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na God ana aroaroꞋa ka sasi muke saga ana falafala kamu ki taꞋifau. Nau ku foꞋo laꞋu fuana maurilamuꞋa, ma manatalamuꞋa, ma na nonimuꞋa ke tua ꞋoloꞋolo Ꞌi maana God, leleka ka dao ana olilana maꞋi Aofia kia sa Jesus Christ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 God fili kamu, ma nia ke baꞋa fulia ru neꞋeri, sulia nia sasia ru nia saea.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ngwaefuta kina, muke foꞋo logo fuaimili.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu ki fuamuꞋa kwailiu ana kaidaꞋi muke lisi kamu kwailiu.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nau ku fata totongaꞋi Ꞌani na gwaungaꞋinga na Aofia, neꞋe muke toꞋomani nama kerekereꞋa neꞋe fuada ngwae faꞋamamana ki taꞋifau logo.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nau ku foꞋo Ꞌiri neꞋe na kwaiꞋofe Ꞌanga na Aofia kia sa Jesus Christ ke tua faꞋi kamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.