1 Tessalonicenses 5
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 Ngwaefuta kina Ꞌae, fuila noaꞋa kami kasi kerekere naꞋa kwau fuaumulu sulia na kaidaꞋi neꞋe ru neꞋeri ki ke baꞋa fuli.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 OsiꞋana kaumulu sai leꞋa ana taꞋifau ana faꞋi asoa na Aofia ke oli laꞋu maꞋi, nia ke baꞋa dao maꞋi diꞋia ta ngwae bili ba dao maꞋi saena rodo, sulia noaꞋa ta ngwae kasi saiana kaidaꞋi tae neꞋe nia ke dao maꞋi ana.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Nia ke baꞋa fuli ana kaidaꞋi neꞋe ngwae ki kika saea na ru ki taꞋifau leꞋa goꞋo Ꞌana ma ka aroaro. Ma ꞋaliꞋali goꞋo faꞋafunuꞋa ke dao maꞋi fafida. Nia ke baꞋa fuli ꞋaliꞋali goꞋo diꞋia ta kini ba ngelafii ana kaidaꞋi nia karangi faꞋafuta. Ma nia ꞋafitaꞋi kira ke tafi faꞋasia.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Bore ma kamuꞋa ngwaefuta nau ki, noaꞋa kamu kasi tua saena maꞋe rodo, diꞋia na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ki. Ma ana kaidaꞋi sa Jesus ke oli maꞋi ana faꞋi asoa neꞋeri, noaꞋa nia kasi faꞋatona kaumulu, diꞋia ta ngwae bili neꞋe faꞋatona na ngwae ki.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 KamuꞋa taꞋifau kamu tua Ꞌi saena madakoꞋanga ma Ꞌi saena dangi. Kulu noaꞋa kasi tua Ꞌi saena maꞋerodo ana taꞋangaꞋa.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Nia neꞋe, ka bolo fuana kuke dau sulia malitana mauriꞋa kia talakulu, ma kulu ke tua ni lialia noaꞋa kasi diꞋia na ai neꞋe kira maliu ki ana kaidaꞋi sa Jesus ke oli maꞋi.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Saena rodo naꞋa neꞋe ngwae ki kira maliu. Ma saena rodo logo neꞋe ngwae ki kira kwaꞋu doe ana kwaꞋunga lilinga fasi Ꞌiri neꞋe manatada noaꞋa kasi saga.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Bore ma kuluꞋa, neꞋe kulu tua Ꞌi saena dangi, nia bolo fuana kuke dau sulia malitana mauriꞋa kia talakulu. Na faꞋamamana Ꞌanga, na alafe Ꞌanga, ma na manata ꞋuitoꞋo Ꞌanga kulu neꞋe sa Jesus nia faꞋamauri kulu, ka fone kulu faꞋasia abula taꞋangaꞋa, diꞋia na kifi ngasi ma talo neꞋe fonea na ngwae ni ofoꞋa.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kuke dau sulia malitana mauriꞋa kulu ki talakulu, osiꞋana God noaꞋa kasi fili kia fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga nia fuaka. Nia fili kia lala fuana faꞋamaurilaka Ꞌani na Aofia kia sa Jesus Christ.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Sa Jesus neꞋe mae fuana faꞋamaurilaka, fasi Ꞌiri kuke toꞋo ana mauriꞋa faꞋinia, sui bore Ꞌana kulu ka mauri Ꞌua nama kulu ka mae naꞋa ana kaidaꞋi ana olilana maꞋi.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 OsiꞋana neꞋe kamu saiana taꞋifau naꞋa na ru neꞋeri, muke fata kwairadui ana kamuꞋa kwailiu, ma muke Ꞌafi kamu kwailiu Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu, diꞋia neꞋe kamu sasia logo ana kaidaꞋi neꞋe.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ngwaefuta kina, kaimili amasi kamu muke fuꞋusi doe ana ngwae neꞋe Aofia filida ki, ma kira ka rao ngangata fuana talaꞋilamuꞋa ma kika faꞋamanata kamu.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Muke fuꞋusi doe ada, ma muke alafe fuada, sulia na raoꞋa neꞋe kira sasia. Ma muke tua kwaima faꞋi kamu kwailiu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ngwaefuta kina, kaimili Ꞌengo kamu logo muke fata faꞋabasua ngwae ki neꞋe kira noni Ꞌaila fuana sasilana ta raoꞋa. Muke radua ngwae neꞋe maurilada dila ki. Muke Ꞌafia na ngwae neꞋe kira ngwataꞋutaꞋu ki. Ma muke tua mabetau faꞋinia ngwae ki taꞋifau.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Kamu kasi alaꞋania ti ai amuꞋa ka duꞋua taꞋangaꞋa Ꞌani taꞋangaꞋa. Bore ma muke ꞋidufaꞋi iliili Ꞌuana sasilana ru leꞋa ki fuamuꞋa kwailiu ma fuana ngwae ki taꞋifau.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ma muke noni ele ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
16 Estejam sempre alegres.
17 Muke foꞋo logo ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ma muke baꞋatafea God, bore Ꞌana ta tae neꞋe ka dao toꞋomuꞋa. Sulia na ru neꞋeri ki God oga muke sasiꞋi, osiꞋana na mauriꞋa kamu tua fiku faꞋinia sa Jesus Christ.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 NoaꞋa kamu kasi fonea na raoꞋa na AnoꞋi ru Abu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ma kamu kasi kware teꞋeteꞋe ana na faꞋarongoꞋanga ki neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia God.
20 Não desprezem as profecias,
21 Muke ilitoꞋona na alaꞋanga ki taꞋifau, ma diꞋia ta alaꞋanga neꞋe nia leꞋa, muke gonia.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ma muke tua faꞋasia na alaꞋanga taꞋa ki taꞋifau.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na God ana aroaroꞋa ka sasi muke saga ana falafala kamu ki taꞋifau. Nau ku foꞋo laꞋu fuana maurilamuꞋa, ma manatalamuꞋa, ma na nonimuꞋa ke tua ꞋoloꞋolo Ꞌi maana God, leleka ka dao ana olilana maꞋi Aofia kia sa Jesus Christ.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God fili kamu, ma nia ke baꞋa fulia ru neꞋeri, sulia nia sasia ru nia saea.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ngwaefuta kina, muke foꞋo logo fuaimili.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu ki fuamuꞋa kwailiu ana kaidaꞋi muke lisi kamu kwailiu.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nau ku fata totongaꞋi Ꞌani na gwaungaꞋinga na Aofia, neꞋe muke toꞋomani nama kerekereꞋa neꞋe fuada ngwae faꞋamamana ki taꞋifau logo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nau ku foꞋo Ꞌiri neꞋe na kwaiꞋofe Ꞌanga na Aofia kia sa Jesus Christ ke tua faꞋi kamu.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.