1 Tessalonicenses 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngwaefuta kina Ꞌae, fuila noaꞋa kami kasi kerekere naꞋa kwau fuaumulu sulia na kaidaꞋi neꞋe ru neꞋeri ki ke baꞋa fuli.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 OsiꞋana kaumulu sai leꞋa ana taꞋifau ana faꞋi asoa na Aofia ke oli laꞋu maꞋi, nia ke baꞋa dao maꞋi diꞋia ta ngwae bili ba dao maꞋi saena rodo, sulia noaꞋa ta ngwae kasi saiana kaidaꞋi tae neꞋe nia ke dao maꞋi ana.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Nia ke baꞋa fuli ana kaidaꞋi neꞋe ngwae ki kika saea na ru ki taꞋifau leꞋa goꞋo Ꞌana ma ka aroaro. Ma ꞋaliꞋali goꞋo faꞋafunuꞋa ke dao maꞋi fafida. Nia ke baꞋa fuli ꞋaliꞋali goꞋo diꞋia ta kini ba ngelafii ana kaidaꞋi nia karangi faꞋafuta. Ma nia ꞋafitaꞋi kira ke tafi faꞋasia.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Bore ma kamuꞋa ngwaefuta nau ki, noaꞋa kamu kasi tua saena maꞋe rodo, diꞋia na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ki. Ma ana kaidaꞋi sa Jesus ke oli maꞋi ana faꞋi asoa neꞋeri, noaꞋa nia kasi faꞋatona kaumulu, diꞋia ta ngwae bili neꞋe faꞋatona na ngwae ki.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 KamuꞋa taꞋifau kamu tua Ꞌi saena madakoꞋanga ma Ꞌi saena dangi. Kulu noaꞋa kasi tua Ꞌi saena maꞋerodo ana taꞋangaꞋa.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nia neꞋe, ka bolo fuana kuke dau sulia malitana mauriꞋa kia talakulu, ma kulu ke tua ni lialia noaꞋa kasi diꞋia na ai neꞋe kira maliu ki ana kaidaꞋi sa Jesus ke oli maꞋi.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Saena rodo naꞋa neꞋe ngwae ki kira maliu. Ma saena rodo logo neꞋe ngwae ki kira kwaꞋu doe ana kwaꞋunga lilinga fasi Ꞌiri neꞋe manatada noaꞋa kasi saga.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Bore ma kuluꞋa, neꞋe kulu tua Ꞌi saena dangi, nia bolo fuana kuke dau sulia malitana mauriꞋa kia talakulu. Na faꞋamamana Ꞌanga, na alafe Ꞌanga, ma na manata ꞋuitoꞋo Ꞌanga kulu neꞋe sa Jesus nia faꞋamauri kulu, ka fone kulu faꞋasia abula taꞋangaꞋa, diꞋia na kifi ngasi ma talo neꞋe fonea na ngwae ni ofoꞋa.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Kuke dau sulia malitana mauriꞋa kulu ki talakulu, osiꞋana God noaꞋa kasi fili kia fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga nia fuaka. Nia fili kia lala fuana faꞋamaurilaka Ꞌani na Aofia kia sa Jesus Christ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sa Jesus neꞋe mae fuana faꞋamaurilaka, fasi Ꞌiri kuke toꞋo ana mauriꞋa faꞋinia, sui bore Ꞌana kulu ka mauri Ꞌua nama kulu ka mae naꞋa ana kaidaꞋi ana olilana maꞋi.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 OsiꞋana neꞋe kamu saiana taꞋifau naꞋa na ru neꞋeri, muke fata kwairadui ana kamuꞋa kwailiu, ma muke Ꞌafi kamu kwailiu Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu, diꞋia neꞋe kamu sasia logo ana kaidaꞋi neꞋe.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ngwaefuta kina, kaimili amasi kamu muke fuꞋusi doe ana ngwae neꞋe Aofia filida ki, ma kira ka rao ngangata fuana talaꞋilamuꞋa ma kika faꞋamanata kamu.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Muke fuꞋusi doe ada, ma muke alafe fuada, sulia na raoꞋa neꞋe kira sasia. Ma muke tua kwaima faꞋi kamu kwailiu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ngwaefuta kina, kaimili Ꞌengo kamu logo muke fata faꞋabasua ngwae ki neꞋe kira noni Ꞌaila fuana sasilana ta raoꞋa. Muke radua ngwae neꞋe maurilada dila ki. Muke Ꞌafia na ngwae neꞋe kira ngwataꞋutaꞋu ki. Ma muke tua mabetau faꞋinia ngwae ki taꞋifau.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Kamu kasi alaꞋania ti ai amuꞋa ka duꞋua taꞋangaꞋa Ꞌani taꞋangaꞋa. Bore ma muke ꞋidufaꞋi iliili Ꞌuana sasilana ru leꞋa ki fuamuꞋa kwailiu ma fuana ngwae ki taꞋifau.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Ma muke noni ele ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Muke foꞋo logo ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
17 Orai sem cessar.
18 Ma muke baꞋatafea God, bore Ꞌana ta tae neꞋe ka dao toꞋomuꞋa. Sulia na ru neꞋeri ki God oga muke sasiꞋi, osiꞋana na mauriꞋa kamu tua fiku faꞋinia sa Jesus Christ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 NoaꞋa kamu kasi fonea na raoꞋa na AnoꞋi ru Abu,
19 Não extingais o Espírito.
20 ma kamu kasi kware teꞋeteꞋe ana na faꞋarongoꞋanga ki neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia God.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Muke ilitoꞋona na alaꞋanga ki taꞋifau, ma diꞋia ta alaꞋanga neꞋe nia leꞋa, muke gonia.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ma muke tua faꞋasia na alaꞋanga taꞋa ki taꞋifau.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na God ana aroaroꞋa ka sasi muke saga ana falafala kamu ki taꞋifau. Nau ku foꞋo laꞋu fuana maurilamuꞋa, ma manatalamuꞋa, ma na nonimuꞋa ke tua ꞋoloꞋolo Ꞌi maana God, leleka ka dao ana olilana maꞋi Aofia kia sa Jesus Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God fili kamu, ma nia ke baꞋa fulia ru neꞋeri, sulia nia sasia ru nia saea.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ngwaefuta kina, muke foꞋo logo fuaimili.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu ki fuamuꞋa kwailiu ana kaidaꞋi muke lisi kamu kwailiu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nau ku fata totongaꞋi Ꞌani na gwaungaꞋinga na Aofia, neꞋe muke toꞋomani nama kerekereꞋa neꞋe fuada ngwae faꞋamamana ki taꞋifau logo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nau ku foꞋo Ꞌiri neꞋe na kwaiꞋofe Ꞌanga na Aofia kia sa Jesus Christ ke tua faꞋi kamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.