1 Tessalonicenses 5

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngwaefuta kina Ꞌae, fuila noaꞋa kami kasi kerekere naꞋa kwau fuaumulu sulia na kaidaꞋi neꞋe ru neꞋeri ki ke baꞋa fuli.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 OsiꞋana kaumulu sai leꞋa ana taꞋifau ana faꞋi asoa na Aofia ke oli laꞋu maꞋi, nia ke baꞋa dao maꞋi diꞋia ta ngwae bili ba dao maꞋi saena rodo, sulia noaꞋa ta ngwae kasi saiana kaidaꞋi tae neꞋe nia ke dao maꞋi ana.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Nia ke baꞋa fuli ana kaidaꞋi neꞋe ngwae ki kika saea na ru ki taꞋifau leꞋa goꞋo Ꞌana ma ka aroaro. Ma ꞋaliꞋali goꞋo faꞋafunuꞋa ke dao maꞋi fafida. Nia ke baꞋa fuli ꞋaliꞋali goꞋo diꞋia ta kini ba ngelafii ana kaidaꞋi nia karangi faꞋafuta. Ma nia ꞋafitaꞋi kira ke tafi faꞋasia.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Bore ma kamuꞋa ngwaefuta nau ki, noaꞋa kamu kasi tua saena maꞋe rodo, diꞋia na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ki. Ma ana kaidaꞋi sa Jesus ke oli maꞋi ana faꞋi asoa neꞋeri, noaꞋa nia kasi faꞋatona kaumulu, diꞋia ta ngwae bili neꞋe faꞋatona na ngwae ki.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 KamuꞋa taꞋifau kamu tua Ꞌi saena madakoꞋanga ma Ꞌi saena dangi. Kulu noaꞋa kasi tua Ꞌi saena maꞋerodo ana taꞋangaꞋa.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nia neꞋe, ka bolo fuana kuke dau sulia malitana mauriꞋa kia talakulu, ma kulu ke tua ni lialia noaꞋa kasi diꞋia na ai neꞋe kira maliu ki ana kaidaꞋi sa Jesus ke oli maꞋi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Saena rodo naꞋa neꞋe ngwae ki kira maliu. Ma saena rodo logo neꞋe ngwae ki kira kwaꞋu doe ana kwaꞋunga lilinga fasi Ꞌiri neꞋe manatada noaꞋa kasi saga.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Bore ma kuluꞋa, neꞋe kulu tua Ꞌi saena dangi, nia bolo fuana kuke dau sulia malitana mauriꞋa kia talakulu. Na faꞋamamana Ꞌanga, na alafe Ꞌanga, ma na manata ꞋuitoꞋo Ꞌanga kulu neꞋe sa Jesus nia faꞋamauri kulu, ka fone kulu faꞋasia abula taꞋangaꞋa, diꞋia na kifi ngasi ma talo neꞋe fonea na ngwae ni ofoꞋa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kuke dau sulia malitana mauriꞋa kulu ki talakulu, osiꞋana God noaꞋa kasi fili kia fuana kwatelana kwaꞋikwaꞋinga nia fuaka. Nia fili kia lala fuana faꞋamaurilaka Ꞌani na Aofia kia sa Jesus Christ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sa Jesus neꞋe mae fuana faꞋamaurilaka, fasi Ꞌiri kuke toꞋo ana mauriꞋa faꞋinia, sui bore Ꞌana kulu ka mauri Ꞌua nama kulu ka mae naꞋa ana kaidaꞋi ana olilana maꞋi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 OsiꞋana neꞋe kamu saiana taꞋifau naꞋa na ru neꞋeri, muke fata kwairadui ana kamuꞋa kwailiu, ma muke Ꞌafi kamu kwailiu Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu, diꞋia neꞋe kamu sasia logo ana kaidaꞋi neꞋe.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ngwaefuta kina, kaimili amasi kamu muke fuꞋusi doe ana ngwae neꞋe Aofia filida ki, ma kira ka rao ngangata fuana talaꞋilamuꞋa ma kika faꞋamanata kamu.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Muke fuꞋusi doe ada, ma muke alafe fuada, sulia na raoꞋa neꞋe kira sasia. Ma muke tua kwaima faꞋi kamu kwailiu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ngwaefuta kina, kaimili Ꞌengo kamu logo muke fata faꞋabasua ngwae ki neꞋe kira noni Ꞌaila fuana sasilana ta raoꞋa. Muke radua ngwae neꞋe maurilada dila ki. Muke Ꞌafia na ngwae neꞋe kira ngwataꞋutaꞋu ki. Ma muke tua mabetau faꞋinia ngwae ki taꞋifau.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kamu kasi alaꞋania ti ai amuꞋa ka duꞋua taꞋangaꞋa Ꞌani taꞋangaꞋa. Bore ma muke ꞋidufaꞋi iliili Ꞌuana sasilana ru leꞋa ki fuamuꞋa kwailiu ma fuana ngwae ki taꞋifau.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ma muke noni ele ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
16 Estejam sempre alegres.
17 Muke foꞋo logo ana kaidaꞋi ki taꞋifau.
17 Orem sem cessar.
18 Ma muke baꞋatafea God, bore Ꞌana ta tae neꞋe ka dao toꞋomuꞋa. Sulia na ru neꞋeri ki God oga muke sasiꞋi, osiꞋana na mauriꞋa kamu tua fiku faꞋinia sa Jesus Christ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 NoaꞋa kamu kasi fonea na raoꞋa na AnoꞋi ru Abu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ma kamu kasi kware teꞋeteꞋe ana na faꞋarongoꞋanga ki neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia God.
20 Não desprezem as profecias.
21 Muke ilitoꞋona na alaꞋanga ki taꞋifau, ma diꞋia ta alaꞋanga neꞋe nia leꞋa, muke gonia.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ma muke tua faꞋasia na alaꞋanga taꞋa ki taꞋifau.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na God ana aroaroꞋa ka sasi muke saga ana falafala kamu ki taꞋifau. Nau ku foꞋo laꞋu fuana maurilamuꞋa, ma manatalamuꞋa, ma na nonimuꞋa ke tua ꞋoloꞋolo Ꞌi maana God, leleka ka dao ana olilana maꞋi Aofia kia sa Jesus Christ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God fili kamu, ma nia ke baꞋa fulia ru neꞋeri, sulia nia sasia ru nia saea.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ngwaefuta kina, muke foꞋo logo fuaimili.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu ki fuamuꞋa kwailiu ana kaidaꞋi muke lisi kamu kwailiu.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nau ku fata totongaꞋi Ꞌani na gwaungaꞋinga na Aofia, neꞋe muke toꞋomani nama kerekereꞋa neꞋe fuada ngwae faꞋamamana ki taꞋifau logo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nau ku foꞋo Ꞌiri neꞋe na kwaiꞋofe Ꞌanga na Aofia kia sa Jesus Christ ke tua faꞋi kamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.