1 Tessalonicenses 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aia, ngwaefuta kina Ꞌae, kami faꞋamanata naꞋa Ꞌani taꞋifau fuaumulu na abulaꞋanga neꞋe faꞋasaeleꞋa God. Ma ka leꞋa liu neꞋe kamu leka taꞋifau naꞋa sulia. Ana kaidaꞋi neꞋe, kaimili amasi kaumulu laꞋu Ꞌiri muke sasia ka liufia laꞋu falafala leꞋa neꞋeri ki. Kaimili gani kamu ꞋunaꞋeri sulia na ngasingasiꞋanga na Aofia sa Jesus kwatea fuaimili.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ma kaumulu saiana faꞋamanataꞋanga ba kami fata Ꞌani fuamuꞋa ki Ꞌita maꞋi faꞋasia na Aofia sa Jesus.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 God nia oga na abula lamuꞋa ka saga taꞋifau, ma muke tua faꞋasia na kakabaraꞋanga.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Nia totolia muka dau sulia nonimuꞋa, ma tuaꞋa sulia na falafala neꞋe leꞋa ma ka saga.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ma noaꞋa kamu kasi leka sulia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ana noni, diꞋia na ngwae neꞋe kina God.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 ꞋUnaꞋeri, noaꞋa kamu kasi faꞋalia na ngwai asina kamu ki ana sa Christ Ꞌani ꞋusuꞋa ana Ꞌafe kira ki, sulia na Aofia ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai faꞋida neꞋe kira abula ꞋunaꞋeri. Ma kaimili niniꞋa, kami faꞋamanata madako taꞋifau naꞋa Ꞌani fuamuꞋa sulia falafala neꞋe, ma kaidaꞋi neꞋe kami ka faꞋabasu kamu laꞋu.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Sulia God fili kia fasi Ꞌiri na abula laka ka saga, noaꞋa laꞋu fuana bulibuliꞋanga.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 ꞋUnaꞋeri ma sa tai bore Ꞌana neꞋe ka aburongo ana faꞋamanata Ꞌanga neꞋeri, nia noaꞋa kasi Ꞌaila laꞋu Ꞌani na ngwae, bore ma nia Ꞌaila lala Ꞌania God neꞋe kwatea naꞋa AnoꞋi ru Abu nia fuaumulu.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Aia, muka sai leꞋa ana neꞋe muke alafe nama fuamuꞋa kwailiu na ngwae neꞋe kamu faꞋamamana ki, osiꞋana God faꞋamanata kamu taꞋifau naꞋa Ꞌani, ma nia noaꞋa kasi bolo naꞋa fuana neꞋe nai faꞋamanata kamu laꞋu Ꞌani.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Kaimili saiana kamu alafe naꞋa fuana ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ma kika tua faꞋi kamu saena abaꞋi kula neꞋe Ꞌi Masedonia. Sui bore Ꞌana, kami ka amasi kaumulu, na bara ngwae asina, muke alafe fuada ka liufia laꞋu na alafeꞋanga neꞋe kamu sasi Ꞌi niniꞋari.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ma muke ili Ꞌuana tua aroaroꞋanga, ma taꞋi taꞋi ngwae amuꞋa noaꞋa kasi susufolofolo ana ti ngwae, ma kamu ke rao ngasingasiꞋa fasi Ꞌiri kamu ke gonia fanga ma na ru matamata neꞋe kamu boꞋoboꞋo Ꞌuani ki. Kami fata sulia falafala neꞋeri ka sui naꞋa fuamuꞋa.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ma diꞋia muke sasi sulia ru neꞋeri ki, na ngwae neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ki, kira ke fuꞋusi doe amuꞋa, ma kamu kasi ego naꞋa ana ta ngwae fuana ꞋafilamuꞋa.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Ngwaefuta kina Ꞌae, kaimili oga muke saiana tae ki neꞋe ke baꞋa fuli ana sa tai faꞋida neꞋe kira mae naꞋa, fasi Ꞌiri neꞋe liamuꞋa kasi figwanu diꞋia na ngwae neꞋe kira kasi faꞋamamana ana na tataꞋenga faꞋasia ngwae mae ki.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Kulu faꞋamamana ana sa Jesus nia mae, ma nia ka tataꞋe laꞋu faꞋasia na maeꞋa. Nia ka ꞋunaꞋeri logo ana sa tai faꞋida neꞋe kira faꞋamamana ma kika mae ka sui naꞋa, kulu faꞋamamana God ke baꞋa taꞋeda faꞋasia na maeꞋa, ma ka kwatea kira ke oli fiku maꞋi faꞋinia sa Jesus.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Aia, na ru ki neꞋe kami faꞋamanata kamu Ꞌani nia neꞋe alaꞋanga na Aofia: KuluꞋa neꞋe kulu mauri Ꞌua ana kaidaꞋi na Aofia ke baꞋa dao maꞋi, noaꞋa kulu kasi etaeta Ꞌi naꞋo ana ngwae nia ki neꞋe kira mae naꞋa.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Na olilana maꞋi na Aofia ke baꞋa Ꞌuri: Na Aofia sa Jesus ke baꞋa ri totongaꞋi Ꞌani lingalinga Ꞌi ru doe, ma na ꞋingataꞋi Ꞌainsel ke ri, ma na bungu God ke angi, sui na Aofia ka fiꞋi koso maꞋi faꞋasia Ꞌi langi. Ma sa tai faꞋida neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ neꞋe kira eta mae naꞋa Ꞌi naꞋo, kike baꞋa tataꞋe etaeta.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ma Ꞌi buri, ai neꞋe kulu mauri Ꞌua ki, God ke baꞋa lafu fiku akulu faꞋinida saena gwaꞋi salo ki Ꞌuana fikuꞋa faꞋinia na Aofia saena mamanga. Ma kuke tua tua firi faꞋinia na Aofia.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nia neꞋe muke fata ni kwairadu fuamuꞋa kwailiu Ꞌania ru niniꞋa nau ku saeꞋe naꞋa kwau fuamuꞋa ki.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.