1 Tessalonicenses 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aia, ngwaefuta kina Ꞌae, kami faꞋamanata naꞋa Ꞌani taꞋifau fuaumulu na abulaꞋanga neꞋe faꞋasaeleꞋa God. Ma ka leꞋa liu neꞋe kamu leka taꞋifau naꞋa sulia. Ana kaidaꞋi neꞋe, kaimili amasi kaumulu laꞋu Ꞌiri muke sasia ka liufia laꞋu falafala leꞋa neꞋeri ki. Kaimili gani kamu ꞋunaꞋeri sulia na ngasingasiꞋanga na Aofia sa Jesus kwatea fuaimili.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ma kaumulu saiana faꞋamanataꞋanga ba kami fata Ꞌani fuamuꞋa ki Ꞌita maꞋi faꞋasia na Aofia sa Jesus.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God nia oga na abula lamuꞋa ka saga taꞋifau, ma muke tua faꞋasia na kakabaraꞋanga.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Nia totolia muka dau sulia nonimuꞋa, ma tuaꞋa sulia na falafala neꞋe leꞋa ma ka saga.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ma noaꞋa kamu kasi leka sulia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ana noni, diꞋia na ngwae neꞋe kina God.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 ꞋUnaꞋeri, noaꞋa kamu kasi faꞋalia na ngwai asina kamu ki ana sa Christ Ꞌani ꞋusuꞋa ana Ꞌafe kira ki, sulia na Aofia ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai faꞋida neꞋe kira abula ꞋunaꞋeri. Ma kaimili niniꞋa, kami faꞋamanata madako taꞋifau naꞋa Ꞌani fuamuꞋa sulia falafala neꞋe, ma kaidaꞋi neꞋe kami ka faꞋabasu kamu laꞋu.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Sulia God fili kia fasi Ꞌiri na abula laka ka saga, noaꞋa laꞋu fuana bulibuliꞋanga.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 ꞋUnaꞋeri ma sa tai bore Ꞌana neꞋe ka aburongo ana faꞋamanata Ꞌanga neꞋeri, nia noaꞋa kasi Ꞌaila laꞋu Ꞌani na ngwae, bore ma nia Ꞌaila lala Ꞌania God neꞋe kwatea naꞋa AnoꞋi ru Abu nia fuaumulu.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Aia, muka sai leꞋa ana neꞋe muke alafe nama fuamuꞋa kwailiu na ngwae neꞋe kamu faꞋamamana ki, osiꞋana God faꞋamanata kamu taꞋifau naꞋa Ꞌani, ma nia noaꞋa kasi bolo naꞋa fuana neꞋe nai faꞋamanata kamu laꞋu Ꞌani.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Kaimili saiana kamu alafe naꞋa fuana ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ma kika tua faꞋi kamu saena abaꞋi kula neꞋe Ꞌi Masedonia. Sui bore Ꞌana, kami ka amasi kaumulu, na bara ngwae asina, muke alafe fuada ka liufia laꞋu na alafeꞋanga neꞋe kamu sasi Ꞌi niniꞋari.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ma muke ili Ꞌuana tua aroaroꞋanga, ma taꞋi taꞋi ngwae amuꞋa noaꞋa kasi susufolofolo ana ti ngwae, ma kamu ke rao ngasingasiꞋa fasi Ꞌiri kamu ke gonia fanga ma na ru matamata neꞋe kamu boꞋoboꞋo Ꞌuani ki. Kami fata sulia falafala neꞋeri ka sui naꞋa fuamuꞋa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ma diꞋia muke sasi sulia ru neꞋeri ki, na ngwae neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ki, kira ke fuꞋusi doe amuꞋa, ma kamu kasi ego naꞋa ana ta ngwae fuana ꞋafilamuꞋa.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ngwaefuta kina Ꞌae, kaimili oga muke saiana tae ki neꞋe ke baꞋa fuli ana sa tai faꞋida neꞋe kira mae naꞋa, fasi Ꞌiri neꞋe liamuꞋa kasi figwanu diꞋia na ngwae neꞋe kira kasi faꞋamamana ana na tataꞋenga faꞋasia ngwae mae ki.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kulu faꞋamamana ana sa Jesus nia mae, ma nia ka tataꞋe laꞋu faꞋasia na maeꞋa. Nia ka ꞋunaꞋeri logo ana sa tai faꞋida neꞋe kira faꞋamamana ma kika mae ka sui naꞋa, kulu faꞋamamana God ke baꞋa taꞋeda faꞋasia na maeꞋa, ma ka kwatea kira ke oli fiku maꞋi faꞋinia sa Jesus.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Aia, na ru ki neꞋe kami faꞋamanata kamu Ꞌani nia neꞋe alaꞋanga na Aofia: KuluꞋa neꞋe kulu mauri Ꞌua ana kaidaꞋi na Aofia ke baꞋa dao maꞋi, noaꞋa kulu kasi etaeta Ꞌi naꞋo ana ngwae nia ki neꞋe kira mae naꞋa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Na olilana maꞋi na Aofia ke baꞋa Ꞌuri: Na Aofia sa Jesus ke baꞋa ri totongaꞋi Ꞌani lingalinga Ꞌi ru doe, ma na ꞋingataꞋi Ꞌainsel ke ri, ma na bungu God ke angi, sui na Aofia ka fiꞋi koso maꞋi faꞋasia Ꞌi langi. Ma sa tai faꞋida neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ neꞋe kira eta mae naꞋa Ꞌi naꞋo, kike baꞋa tataꞋe etaeta.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ma Ꞌi buri, ai neꞋe kulu mauri Ꞌua ki, God ke baꞋa lafu fiku akulu faꞋinida saena gwaꞋi salo ki Ꞌuana fikuꞋa faꞋinia na Aofia saena mamanga. Ma kuke tua tua firi faꞋinia na Aofia.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nia neꞋe muke fata ni kwairadu fuamuꞋa kwailiu Ꞌania ru niniꞋa nau ku saeꞋe naꞋa kwau fuamuꞋa ki.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.