1 Tessalonicenses 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 Ma ana kaidaꞋi kaimili uulu ngwae neꞋe ki, kami tua tau naꞋa maꞋi faꞋasi kamu, kami manata Ꞌabera naꞋa, ma kami fia nia leꞋa Ꞌiri neꞋe keroꞋo sa Silas, ka tua ꞋamiroꞋo saena maꞋe fanoa doe nini Ꞌi Atens,
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 ma keroꞋo ka kwatea kwau sa Timoti siamuꞋa. Sa Timoti neꞋe na ngwae asina kia, ma na ngwae rao God logo faꞋi keroꞋo fuana faꞋatalongaꞋilana na FaꞋarongoꞋanga LeꞋa sulia sa Jesus Christ. KeroꞋo kwatea kwau fasi Ꞌiri nia ke radu kamu ma ka faꞋangasingasia na faꞋamamanaꞋanga kamu,
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Ꞌasu Ꞌubani ta ngwae amuꞋa kata abula faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga sulia na ngwae neꞋe kira faꞋakaisi kamu. Aia, muke saiana kuluꞋa ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ki, kuke toꞋo ana ꞋafitaꞋiꞋanga ki.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 OsiꞋana kaidaꞋi ba kami tua Ꞌua maꞋi faꞋi kaumulu, kaimili ka faꞋarongo kaumulu Ꞌani neꞋe kike baꞋa faꞋakaisi kulu. Ma kamu ka saiana kira sasia naꞋa ꞋunaꞋeri.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Ma osiꞋana faꞋakaisiꞋanga neꞋeri, nau ku Ꞌabera liu suli kaumulu, ma nau ku maꞋu, Ꞌasu Ꞌubani sa Saetan ka liufi kamu Ꞌani na ilitoꞋonga nia ki, ma na raoꞋa ulafu leꞋa ki ba kami sasiꞋi Ꞌi safitamuꞋa ka diꞋia goꞋo Ꞌana ta ru ꞋoꞋo. ꞋUnaꞋeri ba nau ku asungaꞋinia kwau sa Timoti siaumulu, Ꞌiri nia ke saiana neꞋe faꞋamamanaꞋanga kamu ki nia faꞋuta.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Ma niniꞋari, sa Timoti nia fiꞋi dao goꞋo maꞋi Ꞌi neꞋe, nia ka alaꞋa Ꞌani alaꞋanga leꞋa ki sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ana God nia ngasi Ꞌua, ma na alafeꞋanga fuamuꞋa kwailiu ka doe Ꞌua. Ma nia ka faꞋarongo logo Ꞌani neꞋe kamu manata leꞋa suli kaimili, ma kamu ka oga lisilaimili, diꞋia logo neꞋe kami oga lisilamuꞋa.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Ngwaefuta nau kina Ꞌae, Ꞌi duꞋungana faꞋarongoꞋa neꞋeri, sui bore Ꞌana kami ka kwaimanatai ma na ꞋafitaꞋiꞋanga doe ki ka dao fafi kaimili, kami saeleꞋa liu suli kamu ma na faꞋamamanaꞋanga kamu ki.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Na mauri lamiꞋa fiꞋi leꞋa liu Ꞌi niniꞋari, sulia neꞋe kami rongoa na faꞋamamanaꞋanga kamu ana na Aofia nia ngasi.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Kami ka baꞋatafea liua God kia, osiꞋana kamu uu ngasi. Ana kaidaꞋi kaimili foꞋo, kami saeleꞋa liu suli kamu.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Kami ka foꞋo ngangata sulia asoa ma na rodo fasi Ꞌiri God ke kwatea ka talangwaraꞋu fuaimili fuana lisilaumulu laꞋu Ꞌiri kami ke faꞋangasingasia na faꞋamamanaꞋanga kamu ki, fasi Ꞌiri ke ngasi leꞋa laꞋu.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Kami foꞋo Ꞌiri God na MaꞋa kia ma faꞋinia na Aofia kia sa Jesus ka kwatea ka talangwaraꞋu Ꞌiri kami ke dao kwau siamuꞋa.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Kami foꞋo logo fasi Ꞌiri na Aofia ke kwatea na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu ma fuana ngwae ki taꞋifau ka doe diꞋia logo na alafeꞋanga kaimili fuaumulu neꞋe doe.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Kami foꞋo logo Ꞌiri nia ke faꞋangasingasia na maurilamuꞋa, ma muke baꞋa leꞋa taꞋifau ma muke saga Ꞌi maana God na MaꞋa kia, ana kaidaꞋi na Aofia sa Jesus ke baꞋa dao maꞋi ma ka fiku faꞋinia na ngwae nia ki taꞋifau.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.