1 Tessalonicenses 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaimili sa Silas faꞋinia sa Timoti ma nauꞋa sa Paul neꞋe kami kerekere kwau fuamuꞋa na ngwae neꞋe kamu faꞋamamana ma muka tua Ꞌi Tesalonika, na ngwae God na MaꞋa kia ma na Aofia sa Jesus Christ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. A vós, graça e paz!
2 Kami ꞋidufaꞋi baꞋatafea God fuaumulu taꞋifau, kaidaꞋi kami foꞋo fuamuꞋa.
2 Não cessamos de dar graças a Deus por todos vós, e de lembrar-vos em nossas orações.
3 OsiꞋana kaidaꞋi kami foꞋosia God na MaꞋa kia, kami ꞋidufaꞋi manata toꞋona na abulaꞋanga leꞋa kamu sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu, ma na raoꞋa leꞋa neꞋe kamu sasia ki sulia na alafeꞋanga kamu ki, ma na fitoꞋonga ngangata kamu ana daolana maꞋi na Aofia sa Jesus Christ.
3 Com efeito, diante de Deus, nosso Pai, pensamos continuamente nas obras da vossa fé, nos sacrifícios da vossa caridade e na firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, sob o olhar de Deus, nosso Pai.
4 Ngwaefuta nau kina Ꞌae, kaimili saiana God nia alafe fuamuꞋa, ma ka fili kamu naꞋa fuana ngwae nia ki.
4 Sabemos, irmãos amados de Deus, que sois eleitos.
5 Ana etangilana ba kami faꞋarongo Ꞌani na FaꞋarongoꞋanga LeꞋa fuaumulu, noaꞋa kami kasi fata goꞋo Ꞌani alaꞋanga kaimili ki. Bore ma, kami faꞋarongo kamu Ꞌani ngasingasiꞋanga ana na AnoꞋi ru Abu, ma kami ka faꞋataꞋinia neꞋe kami saiana na FaꞋarongoꞋanga LeꞋa ba nia mamana taꞋifau. Ma kamu sai leꞋa goꞋo amuꞋa, ana kaidaꞋi kami tua faꞋi kamu, na falafala kami ki leꞋa taꞋifau fasi Ꞌiri mike Ꞌafi kamu Ꞌiri muke faꞋamamana ana alaꞋa lamiꞋa.
5 O nosso Evangelho vos foi pregado não somente por palavra, mas também com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o que temos sido entre vós para a vossa salvação.
6 Ma kamu faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋanga LeꞋa, ma kamu ka saeleꞋa goꞋo aumulu, osiꞋana na AnoꞋi ru Abu neꞋe faꞋasaeleꞋa kamu, sui bore Ꞌana ngwae ki kika kwatea na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki fuaumulu osiꞋana kamu faꞋamamana ana sa Jesus Christ. Ma kaumulu ka sasi sulia na falafala kami taꞋifau naꞋa ma na falafala na Aofia sa Jesus logo.
6 E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, ao receberdes a palavra, apesar das muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo,
7 Ma osiꞋana na abulalamuꞋa ꞋunaꞋeri, kamu ka diꞋia naꞋa na faꞋataꞋilana fuana na ngwae faꞋamamana ki taꞋifau neꞋe kira tua saena abaꞋi kula Ꞌi Masedonia ma abaꞋi kula Ꞌi Gris. Kira ka sasi logo suli kamu.
7 de sorte que vos tornastes modelo para todos os fiéis da Macedônia e da Acaia.
8 Ma faꞋasi kaumulu logo Ꞌi neꞋe, na faꞋarongoꞋanga sulia na Aofia ka talofia saena Ꞌi Masedonia ma Ꞌi Gris. Ma na ngwae ana fanoa ki taꞋifau neꞋe kira rongoa logo faꞋarongoꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ana God. DuꞋungana nia ꞋunaꞋeri, noaꞋa kami kasi faꞋarongoa naꞋa ti ngwae sulia kamuꞋa.
8 Em verdade, partindo de vós, não só ressoou a palavra do Senhor pela Macedônia e Acaia, mas também se propagou a fama de vossa fé em Deus por toda parte, de maneira que não temos necessidade de dizer coisa alguma.
9 Na ngwae neꞋeri ki taꞋifau talada, kira ka fata naꞋa sulia na kwaikwaloiꞋanga kamu fuaimili, ana kaidaꞋi kami dao kwau ana fanoa kamu. Ma kira ka alaꞋa sulia na sakadola Ꞌanga kamu faꞋasia na foꞋosilana na mala mala god ki Ꞌiri muka foꞋosia naꞋa God neꞋe mamana ma ka mauri.
9 De fato, a nosso respeito, conta-se por toda parte qual foi o acolhimento que da vossa parte tivemos, e como abandonastes os ídolos e vos convertestes a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Kira saea logo neꞋe kamu masia naꞋa na olilana maꞋi na Ngela God faꞋasia Ꞌi langi. Nia naꞋa neꞋe sa Jesus neꞋe God taꞋea faꞋasia na maeꞋa. Ma sa Jesus ka loge kia faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga neꞋe God ke baꞋa kwatea maꞋi.
10 e aguardardes dos céus seu Filho que Deus ressuscitou dos mortos, Jesus, que nos livra da ira iminente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.