1 Tessalonicenses 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaimili sa Silas faꞋinia sa Timoti ma nauꞋa sa Paul neꞋe kami kerekere kwau fuamuꞋa na ngwae neꞋe kamu faꞋamamana ma muka tua Ꞌi Tesalonika, na ngwae God na MaꞋa kia ma na Aofia sa Jesus Christ.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Kami ꞋidufaꞋi baꞋatafea God fuaumulu taꞋifau, kaidaꞋi kami foꞋo fuamuꞋa.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 OsiꞋana kaidaꞋi kami foꞋosia God na MaꞋa kia, kami ꞋidufaꞋi manata toꞋona na abulaꞋanga leꞋa kamu sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu, ma na raoꞋa leꞋa neꞋe kamu sasia ki sulia na alafeꞋanga kamu ki, ma na fitoꞋonga ngangata kamu ana daolana maꞋi na Aofia sa Jesus Christ.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ngwaefuta nau kina Ꞌae, kaimili saiana God nia alafe fuamuꞋa, ma ka fili kamu naꞋa fuana ngwae nia ki.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Ana etangilana ba kami faꞋarongo Ꞌani na FaꞋarongoꞋanga LeꞋa fuaumulu, noaꞋa kami kasi fata goꞋo Ꞌani alaꞋanga kaimili ki. Bore ma, kami faꞋarongo kamu Ꞌani ngasingasiꞋanga ana na AnoꞋi ru Abu, ma kami ka faꞋataꞋinia neꞋe kami saiana na FaꞋarongoꞋanga LeꞋa ba nia mamana taꞋifau. Ma kamu sai leꞋa goꞋo amuꞋa, ana kaidaꞋi kami tua faꞋi kamu, na falafala kami ki leꞋa taꞋifau fasi Ꞌiri mike Ꞌafi kamu Ꞌiri muke faꞋamamana ana alaꞋa lamiꞋa.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ma kamu faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋanga LeꞋa, ma kamu ka saeleꞋa goꞋo aumulu, osiꞋana na AnoꞋi ru Abu neꞋe faꞋasaeleꞋa kamu, sui bore Ꞌana ngwae ki kika kwatea na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki fuaumulu osiꞋana kamu faꞋamamana ana sa Jesus Christ. Ma kaumulu ka sasi sulia na falafala kami taꞋifau naꞋa ma na falafala na Aofia sa Jesus logo.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ma osiꞋana na abulalamuꞋa ꞋunaꞋeri, kamu ka diꞋia naꞋa na faꞋataꞋilana fuana na ngwae faꞋamamana ki taꞋifau neꞋe kira tua saena abaꞋi kula Ꞌi Masedonia ma abaꞋi kula Ꞌi Gris. Kira ka sasi logo suli kamu.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Ma faꞋasi kaumulu logo Ꞌi neꞋe, na faꞋarongoꞋanga sulia na Aofia ka talofia saena Ꞌi Masedonia ma Ꞌi Gris. Ma na ngwae ana fanoa ki taꞋifau neꞋe kira rongoa logo faꞋarongoꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ana God. DuꞋungana nia ꞋunaꞋeri, noaꞋa kami kasi faꞋarongoa naꞋa ti ngwae sulia kamuꞋa.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Na ngwae neꞋeri ki taꞋifau talada, kira ka fata naꞋa sulia na kwaikwaloiꞋanga kamu fuaimili, ana kaidaꞋi kami dao kwau ana fanoa kamu. Ma kira ka alaꞋa sulia na sakadola Ꞌanga kamu faꞋasia na foꞋosilana na mala mala god ki Ꞌiri muka foꞋosia naꞋa God neꞋe mamana ma ka mauri.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Kira saea logo neꞋe kamu masia naꞋa na olilana maꞋi na Ngela God faꞋasia Ꞌi langi. Nia naꞋa neꞋe sa Jesus neꞋe God taꞋea faꞋasia na maeꞋa. Ma sa Jesus ka loge kia faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga neꞋe God ke baꞋa kwatea maꞋi.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.