Atos 18
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Tegin Pablo Atenas-neg-kwebur-akar nadzhun, Corinto-neg-kweburzhe.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Tenal we neg-kweburgin, Pablo Judio-tule-walgwen-taknoni mai. Tenal we tule nug Aquila. Tenal Aquiladin Provincia-Ponto-tol. Imi teun takalgu, Claudio Romano-tummadga maiun, pel-kwapa Judiomal-Romagin-pukmalad-onis. Al Aquila aga e-ome-Priscilabak, imichal Roma-Italia-nap-akar nonimal, Corinto-neg-kweburzhe.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Tenal Aquila, mol-neg-makedgin-arpaged-tulemo, Pabloyobmo. Al Pablo Aquilabak mes mol-neg-makedgin arpadi-kusmal. Tegin Pablo Aquilabak neg-kwagwénnagwadgin mes megwismalbal.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Tegin Pablo ulukued-ibe-ilbal, Judio-ormaked-neggin tulemalbak chunmadi-kual. Tenal Pablo peigujiin, Judiomal, Griegomal nuekwá e-ito, Pab-Jesús-igalde, ib-chunchunnad.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Tegin Silas Timoteobak Provincia-Macedonia-akar Corintoje nonimalgu, Pablo Pab-kaka-nueganginpí chunmadi-kualzhun. Tegin Pablo Judiomalga chogdi-kual, Jesús, Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Tenal Judiomal istar Pablo-takalmalgu, Pablogin istar chunmakalmal. Tegidgin Pablo Judiomal-wagin, aga chuba omis. Wedin chogle: “An pemalbak wejego nane.” Tegin Pablo tulemalga chogal: —Imis an-pemalga-Jesúsgin-chogzhad pe abingaszhulidbal, Pab Tummad sapejul pe-oturdakalil, ankin chijulzhun, pato pegin chii. Al an imis-akar Judiojulmaladzhik akpannejun.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Tegin Pablo Judio-ormaked-neg-akar nodgu, ilgwen tule-Ticio-Justo-nugad-negzhe togzha. Tenal Ticio-Justo, Pab-otummoed-tulemo. Tenal Ticio-Justo-negdin, Judio-ormaked-neg-tikalbal chimo.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Tegin Judio-ormaked-neg-tummad-Crispo Pab-Jesúsgin ibzhenonimo. Tegin Crispo-e-neg-yaginmalad Pab-Jesúsgin ibzhenonimalmo. Tegin tulemal-Corintoginmalad, ichejul Pab-Jesús-kaka itosmalgu, ichejul Pab-Jesúsgin ibzhenonimalmo, tegin Jesús-nuggin tigin oglesmalbal.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Tegin te ibagwengin mutik, Pab-Jesús kabdakedgin Pabloga chunmas chogal: “Imi pedin melle tobgudago. Tenal pedin pul-kigma tulemalga ankin chunmako. Tenal pe ankin-chunmaked melle pogiguo.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Tenal antin pebak kudiguo, tulemal ichal melle pe-imagal. Imi antin iti-neg-kweburgin ichejul tule-nika ankin ibzhegal.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Al Pablo pirkagwen-eg-abal Corinto-neg-kweburgin megwis. Tegin Pablo Pab-kakagin tulemal-oturdadi-kuszhun.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Imi teun Galión Provincia-Acayagin Romano-gobernadorga maiun, Judiomal pulal istar Pablo-taknonimal. Tegin Judiomal igal-itoged-negzhe Pablo-chesmalzhun.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Tegin Judiomal-Pablo-chesmalad gobernadorga chogalmal: —Imi we tuledin, tulemal-pinzheed kadii, anmal-igal-mamijulidbal Pab-Tummad-otummogal. Weob igal-kwen-maichul.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Tegin Pablo chunmajogalidgin, Galión Pablogin igal-kas melle chunmagal. Tegin Galión Judiomalga chogal: —Antin, an pemalga igal-kwen-itonejul. Tenal we tule peyedzhe immal akalojalen, o Romano-igal-mamikidgin walmajalen, nabirin. Tenal we tule immal kwen akaloszhul.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Tenal pemal pinche Pab-Tummad-igal-mamikidbal aga imakalmal: tule-nugmalgin, tegin Pab-kaka choglesmamikidgin. Al an wegiid-igalmalgin an pemalgin kwen yolenejul. Tenal pemal aga tukin igal-nudakenabmal.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Tegidgin Galión ormaked-neg-akar Judiomal-onidzhun.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Tegin tulemal-pel-kwapa Judio-ormaked-neg-e-tummad-Sóstenes-kasmal. Tegin tulemal igal-itoged-neg-waglik pela-pela Sóstenes-sakismal. Tenal Galióndin akal aga sagyenanimalad-kwen-takchajul.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Tegin Pablo untar ampa Corinto-neg-kweburgin megwis. Tegin Pablo Jesúsgin-kwenamaladbak napi chunmasgu, Pablo Aquilabak tegin Priscilabak Cencrea-neg-kweburzhe almalzhun. Tegin Pablo Cencreaje nonigu, aga chagla enis. Wedin chogle, ede Pab-wagin kaka-ukcha immal imagal. Tegin Pablomal Cencrea-akar ulgin almalbal, Efeso-neg-kweburzhe.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Tegin Pablo Efeso-neg-kweburzhe nonimalgu, Aquila tegin Priscila-ebenoni. Tegin Pablo kep Judio-ormaked-negzhe nadzhun. Tegin Pablo Judiomal-pukmaladga Pab-kaka-nuegangin wis chunmas.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Tegin Judiomal Pabloga chogalmal: —¿Ibiga pe itigin keg wis peigweldé?
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Tegin Pablo nejogalidgin Judiomalga chogal: —Chulá. Imi Pab peiel an weje tag, an pemal-taknonibalo. Tegin Pablo Efesogin Aquila-Priscila-ebeszhun. Tegin Pablo ulgin nakwisgu, Efeso-neg-kwebur-akar alzhun.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Tegin Pablo Cesarea-neg-kweburzhe nonigu, ukin Jerusalénzhe nadbal Jesúsgin-kwenamalad-wis-taknegal. Tegin Pablo Antioquía-Siriaje kep nadbal.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Tegin Pablo Antioquíagin untar megwijadgin, kannan Provincia-Galaciaje, tegin Provincia-Frigiaje nadbal, tule-Jesús-igalgin-turdananimalad-pukmalad-okannogal Pab-Jesúsbak nanegal.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Imi teun takalgu, Judio-tule-walgwen-Apolos-nugad, Efeso-neg-kweburzhe noni. Tenal we tuledin Alejandría-tol. Tenal Apolos pirkin yer chunma, tegin pirkin Pab-karta wiis, tegin pirkin Pab-igal wisbal.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Tenal Apolos pela-pela tulemal-oturdas, tegin pakal-pud-pud Jesúsgin tulemal-oturdasbal. Tenal Apolosdin Juan-Bautista-tigin-tule-oged-igalbi wiis; tenal Apolos Jesús-nuggin tigin tule-oged-igal kwen wichul.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Tegin Apolos Judio-ormaked-neggin tobzhulidgin chunmagwisgual. Imi teun Aquila Priscilabak Apolos-itosmal chunmagwis. Tegin Aquila Priscilabak itosmalgu Apolos ampa nuekwa Pab-igalgin kwen chunmajul, akne-pidzhi Apolos-chesmal, Apolosga nuekwá palchoggal, Pab-Jesús-igalde igi mai.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Tegin Apolos Provincia-Acayaje nebi-kualgu, Jesúsgin-kwenamalad Apolos-pentasmal. Imi teun Jesúsgin-kwenamalad-Acayagin-pukmaladga karta nermasmal. Tenal we kartagin chogzhido: “Pedin nuekwa kwenad-Apolos-abingemalo.” Imi Provincia-Acayagin, Pab wilejakwa tule-taked-wilubzhulinadbal Jesúsgin-ibzhegal tulemal-imas. Al Apolos Provincia-Acayagin peyedzhe Jesúsgin-ibzhenonimalad-pentas.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Tenal Apolos tulemal-wagin Pab-karta-mamikidgin izhe-chogal tulemalga pela-pela choggwisgual Jesúsde chunchunnad Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.