Atos 18
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA
1 Tegin Pablo Atenas-neg-kwebur-akar nadzhun, Corinto-neg-kweburzhe.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Tenal we neg-kweburgin, Pablo Judio-tule-walgwen-taknoni mai. Tenal we tule nug Aquila. Tenal Aquiladin Provincia-Ponto-tol. Imi teun takalgu, Claudio Romano-tummadga maiun, pel-kwapa Judiomal-Romagin-pukmalad-onis. Al Aquila aga e-ome-Priscilabak, imichal Roma-Italia-nap-akar nonimal, Corinto-neg-kweburzhe.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Tenal Aquila, mol-neg-makedgin-arpaged-tulemo, Pabloyobmo. Al Pablo Aquilabak mes mol-neg-makedgin arpadi-kusmal. Tegin Pablo Aquilabak neg-kwagwénnagwadgin mes megwismalbal.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Tegin Pablo ulukued-ibe-ilbal, Judio-ormaked-neggin tulemalbak chunmadi-kual. Tenal Pablo peigujiin, Judiomal, Griegomal nuekwá e-ito, Pab-Jesús-igalde, ib-chunchunnad.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Tegin Silas Timoteobak Provincia-Macedonia-akar Corintoje nonimalgu, Pablo Pab-kaka-nueganginpí chunmadi-kualzhun. Tegin Pablo Judiomalga chogdi-kual, Jesús, Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Tenal Judiomal istar Pablo-takalmalgu, Pablogin istar chunmakalmal. Tegidgin Pablo Judiomal-wagin, aga chuba omis. Wedin chogle: “An pemalbak wejego nane.” Tegin Pablo tulemalga chogal: —Imis an-pemalga-Jesúsgin-chogzhad pe abingaszhulidbal, Pab Tummad sapejul pe-oturdakalil, ankin chijulzhun, pato pegin chii. Al an imis-akar Judiojulmaladzhik akpannejun.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Tegin Pablo Judio-ormaked-neg-akar nodgu, ilgwen tule-Ticio-Justo-nugad-negzhe togzha. Tenal Ticio-Justo, Pab-otummoed-tulemo. Tenal Ticio-Justo-negdin, Judio-ormaked-neg-tikalbal chimo.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Tegin Judio-ormaked-neg-tummad-Crispo Pab-Jesúsgin ibzhenonimo. Tegin Crispo-e-neg-yaginmalad Pab-Jesúsgin ibzhenonimalmo. Tegin tulemal-Corintoginmalad, ichejul Pab-Jesús-kaka itosmalgu, ichejul Pab-Jesúsgin ibzhenonimalmo, tegin Jesús-nuggin tigin oglesmalbal.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Tegin te ibagwengin mutik, Pab-Jesús kabdakedgin Pabloga chunmas chogal: “Imi pedin melle tobgudago. Tenal pedin pul-kigma tulemalga ankin chunmako. Tenal pe ankin-chunmaked melle pogiguo.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Tenal antin pebak kudiguo, tulemal ichal melle pe-imagal. Imi antin iti-neg-kweburgin ichejul tule-nika ankin ibzhegal.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Al Pablo pirkagwen-eg-abal Corinto-neg-kweburgin megwis. Tegin Pablo Pab-kakagin tulemal-oturdadi-kuszhun.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Imi teun Galión Provincia-Acayagin Romano-gobernadorga maiun, Judiomal pulal istar Pablo-taknonimal. Tegin Judiomal igal-itoged-negzhe Pablo-chesmalzhun.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Tegin Judiomal-Pablo-chesmalad gobernadorga chogalmal: —Imi we tuledin, tulemal-pinzheed kadii, anmal-igal-mamijulidbal Pab-Tummad-otummogal. Weob igal-kwen-maichul.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Tegin Pablo chunmajogalidgin, Galión Pablogin igal-kas melle chunmagal. Tegin Galión Judiomalga chogal: —Antin, an pemalga igal-kwen-itonejul. Tenal we tule peyedzhe immal akalojalen, o Romano-igal-mamikidgin walmajalen, nabirin. Tenal we tule immal kwen akaloszhul.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Tenal pemal pinche Pab-Tummad-igal-mamikidbal aga imakalmal: tule-nugmalgin, tegin Pab-kaka choglesmamikidgin. Al an wegiid-igalmalgin an pemalgin kwen yolenejul. Tenal pemal aga tukin igal-nudakenabmal.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Tegidgin Galión ormaked-neg-akar Judiomal-onidzhun.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Tegin tulemal-pel-kwapa Judio-ormaked-neg-e-tummad-Sóstenes-kasmal. Tegin tulemal igal-itoged-neg-waglik pela-pela Sóstenes-sakismal. Tenal Galióndin akal aga sagyenanimalad-kwen-takchajul.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Tegin Pablo untar ampa Corinto-neg-kweburgin megwis. Tegin Pablo Jesúsgin-kwenamaladbak napi chunmasgu, Pablo Aquilabak tegin Priscilabak Cencrea-neg-kweburzhe almalzhun. Tegin Pablo Cencreaje nonigu, aga chagla enis. Wedin chogle, ede Pab-wagin kaka-ukcha immal imagal. Tegin Pablomal Cencrea-akar ulgin almalbal, Efeso-neg-kweburzhe.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Tegin Pablo Efeso-neg-kweburzhe nonimalgu, Aquila tegin Priscila-ebenoni. Tegin Pablo kep Judio-ormaked-negzhe nadzhun. Tegin Pablo Judiomal-pukmaladga Pab-kaka-nuegangin wis chunmas.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Tegin Judiomal Pabloga chogalmal: —¿Ibiga pe itigin keg wis peigweldé?
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Tegin Pablo nejogalidgin Judiomalga chogal: —Chulá. Imi Pab peiel an weje tag, an pemal-taknonibalo. Tegin Pablo Efesogin Aquila-Priscila-ebeszhun. Tegin Pablo ulgin nakwisgu, Efeso-neg-kwebur-akar alzhun.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Tegin Pablo Cesarea-neg-kweburzhe nonigu, ukin Jerusalénzhe nadbal Jesúsgin-kwenamalad-wis-taknegal. Tegin Pablo Antioquía-Siriaje kep nadbal.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Tegin Pablo Antioquíagin untar megwijadgin, kannan Provincia-Galaciaje, tegin Provincia-Frigiaje nadbal, tule-Jesús-igalgin-turdananimalad-pukmalad-okannogal Pab-Jesúsbak nanegal.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Imi teun takalgu, Judio-tule-walgwen-Apolos-nugad, Efeso-neg-kweburzhe noni. Tenal we tuledin Alejandría-tol. Tenal Apolos pirkin yer chunma, tegin pirkin Pab-karta wiis, tegin pirkin Pab-igal wisbal.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Tenal Apolos pela-pela tulemal-oturdas, tegin pakal-pud-pud Jesúsgin tulemal-oturdasbal. Tenal Apolosdin Juan-Bautista-tigin-tule-oged-igalbi wiis; tenal Apolos Jesús-nuggin tigin tule-oged-igal kwen wichul.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Tegin Apolos Judio-ormaked-neggin tobzhulidgin chunmagwisgual. Imi teun Aquila Priscilabak Apolos-itosmal chunmagwis. Tegin Aquila Priscilabak itosmalgu Apolos ampa nuekwa Pab-igalgin kwen chunmajul, akne-pidzhi Apolos-chesmal, Apolosga nuekwá palchoggal, Pab-Jesús-igalde igi mai.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Tegin Apolos Provincia-Acayaje nebi-kualgu, Jesúsgin-kwenamalad Apolos-pentasmal. Imi teun Jesúsgin-kwenamalad-Acayagin-pukmaladga karta nermasmal. Tenal we kartagin chogzhido: “Pedin nuekwa kwenad-Apolos-abingemalo.” Imi Provincia-Acayagin, Pab wilejakwa tule-taked-wilubzhulinadbal Jesúsgin-ibzhegal tulemal-imas. Al Apolos Provincia-Acayagin peyedzhe Jesúsgin-ibzhenonimalad-pentas.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Tenal Apolos tulemal-wagin Pab-karta-mamikidgin izhe-chogal tulemalga pela-pela choggwisgual Jesúsde chunchunnad Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.