Tiago 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angrima wagle, Yaglkande Yesus Krais kangiye kande pangwa heven nem i ene pirngi dingwa ipre ene yomba kangino kande pangwa wagle erewakai erete ana kiuglgiunde wagle kankinde yeitekriyo.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ene makai sinaglmara dumo yomba ta gaglsuna muno wakai pangwa ya ongo bomgo gol mina bekingwa i ende pandigl unambuka, te kiuglgiunde yomba ta gaglsuna goglo bagla dungwa ta ende pandigl ama unambuka.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Yegl eur ana ene yomba gaglsuna wakai ende ungwa ikra kanwakai yei yegl ditenaglkwa, “Ene wu bogl wakai yomara ya amedi moglo.” Te kiuglgiunde yomba yegl ditenaglkwa, “Ene egliro andigl moglo, mo na katna mina manginagle ya amedi moglo.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ene mambuno yegl erimbi, enene pirmere ere yomba embriyeno yumbu singwa. Ene pirdime dindre yomba prapra mambuno kuno keunde ere yumbu sikrikwa. Tamanga. Ene ka tange teingwa yomba mereyegl mogl nomano kinde mina yomba yumbu singwa.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Angrima wagle, ene piryo yomba tau makandle yomba ongumutno mina kiuglgiunde meglkwa i God pinde i-pere endungo, ye pirngi dimara i taragl merkinde paitongwa. Ana yomba God deno munduno teingwa mere ye ka okuna dipandiglmara i mina ye kingdomo tenan kiuglgiunde yomba suna igle moraglkwa.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ba ene kiuglgiunde yomba angai goraglmedi erekinde ere teingwa, ene piryo, yomba ira ene engre atne endete yumbun tendre ana gundo ipi ka tange teingwa yomba moglmara kot orme? Yomba taragl mere pai tongwa ye keunde mambuno yegl erikwa.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ana Yesus Krais kangiye wakai ikra God i ene mina pandigl tongwa. Ana ira mere ye kangiye wakai i dikinde yeitome? I taragl mere paitongwa yomba ka i dingwa.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 God nono kingno moglkwa, ye kamambuno pepa mina okuna lomo suwarata norkwa i gigle dungwa, “Enene pre wakai pitnere yegl yomba ene motnara magl meglkwa kanwakai yeiyo.” Ene lo dumere yegl etne ana mambuno wakai pamere etnga.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ana ene yomba ta kanwakai yendre te ta kankinde yembi mambuno i mina ene tandaglme erikwa. Ana lo dipene endungwa i ene lo sendingwa yomba meglkwa.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ana yomba ta lo prapra sika sinambuka ba lo suwara kaima ta duglo boglkran, ana ye aglau ertre lo prapra sendungwa.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 God yegl dungwa, “Ene yagl ambu kunogl gundokraglkwa.” Te ye ama yegl dungwa, “Ene yomba ta sigoglkraglkwa.” Ene yagl ambu kunogl gundokrikwa ba ene yomba sigeglkwa ipre ana ene lo sendingwa yomba meglkwa.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ene lo ka pirkan erikwa i tandaglme mina kane poko ende norkwa. Ana yomba tau lo ka i okuwo ka tange norambukra wondi pirtre meglmere yegl, ana ene ama ka dindre embriye mambuno erimere yegl ere wanmolo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Yomba ta eremogl yomba ta miriye goglkrambuka. Ana God yombamo i miriye goglkre ka-tange tenambuka. Ba yomba mitno goglkwa yomba i ana God ka-tange tenambara ye pir oglmba sinambuka.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Angrima wagle, yomba ta pirngi diye dinambuka ba kongunmo ta erekran, ye pirngi dungwa i sraglmere ere-inambe? Tamanga, ye pirngi yoko dungwa akeple ta ditekrambuka.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ene angitn mo ambatn ta kungugl gaglmo mo kaiya mokna ta yeikran doko morambuka.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ene meglmara suwarata ka yegl di yomba tenambuka, “Ene den mundun pokndi yenan endpi ana bi gagl ende te kaiya mokna ne kau suo,” ba ye nangiye akeple dinambuka taragl ta tekran, ka dungwa i mongo wakai sraglmere pame?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Pirngi dingwa i kuno yegl keunde, yoko pirngi dindre ana kongunmo erekrikwa, pirngino i goglkwa.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ba yomba ta yegl dinambuka, “Ene pirngi dingo te na kongunmo erikwa.” Ana na yegl diga, “Ene kongunmo erekitnga ba pirngi dinga i ombuno dinaro, te na kongun erika i na pirngina ombuno di tenaglka.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 God suwara kaima moglmedi ene pirngi dingwa ipre wakai kaima. Te spirit kinde wagle ama yegl pirngi dindre, ana kundugl gogl onguno katno sungwa.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ene yomba kinde du wagle, ene pirngi yoko dindre kongunmo erekrikwa ana pirngi dingwa i sragl yoko orkwa i mambunomo ene piramnedi pirmo?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nono kowano Abraham okuna ye wam Aisak kombuglange gagl God tenagledi pre alta bolamugl endungo, pango ana ye mambuno yegl orkwa ipre God eremogl ye yomba du-yene moglme dungwa.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Yeglpre ene kaniyo, Abraham pirngi dungwa ya te kongunmo i wu suwara kaima ongwa, yegl ormara i ye pirngi dungwa pangwa i kongun ormara mongomo kaima wu pene ongwa.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Kamambuno pepa mina okuna yegl dungwa muno beglko pangwa i kaima pai yungwa, “Abraham ye God wedi pirngidi tongo ana God eremogl ye yomba du-yene moglme dindre te yeinombuglka we dungwa.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ene erme pirkan erikwa pirngi keunde dimara i God yomba du-wakai meglme ta dikrukwa, tamanga. Ba pirngi dindre kongunmo akiye erimara igle God eremogl yomba du-wakai meglme dungwa.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ama ambu ta yagl kunogl gundungwa kangiye Rehap. Ye kongun wakai yegl orkwa. Aglketa yagl suwo Josua diendungo dumo makan engre kana pre umbrika. Ana Rehap akewakai eretendre konbauna bange ta ombuno di endungo endimbrika. Ambumo mambuno wakai yegl ormara ipre God ye du-yene moglme dungwa.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ipre, yomba ta nangiye mina spirit moglkran i ye goglko dundungwa. Kuno yeglmere yomba ta pirngi yoko dindre kongunmo wakai ta erekran ye pirngi dungwa i gogl kondungwa.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.