Tiago 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angrima wagle, Yaglkande Yesus Krais kangiye kande pangwa heven nem i ene pirngi dingwa ipre ene yomba kangino kande pangwa wagle erewakai erete ana kiuglgiunde wagle kankinde yeitekriyo.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ene makai sinaglmara dumo yomba ta gaglsuna muno wakai pangwa ya ongo bomgo gol mina bekingwa i ende pandigl unambuka, te kiuglgiunde yomba ta gaglsuna goglo bagla dungwa ta ende pandigl ama unambuka.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Yegl eur ana ene yomba gaglsuna wakai ende ungwa ikra kanwakai yei yegl ditenaglkwa, “Ene wu bogl wakai yomara ya amedi moglo.” Te kiuglgiunde yomba yegl ditenaglkwa, “Ene egliro andigl moglo, mo na katna mina manginagle ya amedi moglo.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ene mambuno yegl erimbi, enene pirmere ere yomba embriyeno yumbu singwa. Ene pirdime dindre yomba prapra mambuno kuno keunde ere yumbu sikrikwa. Tamanga. Ene ka tange teingwa yomba mereyegl mogl nomano kinde mina yomba yumbu singwa.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Angrima wagle, ene piryo yomba tau makandle yomba ongumutno mina kiuglgiunde meglkwa i God pinde i-pere endungo, ye pirngi dimara i taragl merkinde paitongwa. Ana yomba God deno munduno teingwa mere ye ka okuna dipandiglmara i mina ye kingdomo tenan kiuglgiunde yomba suna igle moraglkwa.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ba ene kiuglgiunde yomba angai goraglmedi erekinde ere teingwa, ene piryo, yomba ira ene engre atne endete yumbun tendre ana gundo ipi ka tange teingwa yomba moglmara kot orme? Yomba taragl mere pai tongwa ye keunde mambuno yegl erikwa.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ana Yesus Krais kangiye wakai ikra God i ene mina pandigl tongwa. Ana ira mere ye kangiye wakai i dikinde yeitome? I taragl mere paitongwa yomba ka i dingwa.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 God nono kingno moglkwa, ye kamambuno pepa mina okuna lomo suwarata norkwa i gigle dungwa, “Enene pre wakai pitnere yegl yomba ene motnara magl meglkwa kanwakai yeiyo.” Ene lo dumere yegl etne ana mambuno wakai pamere etnga.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ana ene yomba ta kanwakai yendre te ta kankinde yembi mambuno i mina ene tandaglme erikwa. Ana lo dipene endungwa i ene lo sendingwa yomba meglkwa.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ana yomba ta lo prapra sika sinambuka ba lo suwara kaima ta duglo boglkran, ana ye aglau ertre lo prapra sendungwa.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 God yegl dungwa, “Ene yagl ambu kunogl gundokraglkwa.” Te ye ama yegl dungwa, “Ene yomba ta sigoglkraglkwa.” Ene yagl ambu kunogl gundokrikwa ba ene yomba sigeglkwa ipre ana ene lo sendingwa yomba meglkwa.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ene lo ka pirkan erikwa i tandaglme mina kane poko ende norkwa. Ana yomba tau lo ka i okuwo ka tange norambukra wondi pirtre meglmere yegl, ana ene ama ka dindre embriye mambuno erimere yegl ere wanmolo.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Yomba ta eremogl yomba ta miriye goglkrambuka. Ana God yombamo i miriye goglkre ka-tange tenambuka. Ba yomba mitno goglkwa yomba i ana God ka-tange tenambara ye pir oglmba sinambuka.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Angrima wagle, yomba ta pirngi diye dinambuka ba kongunmo ta erekran, ye pirngi dungwa i sraglmere ere-inambe? Tamanga, ye pirngi yoko dungwa akeple ta ditekrambuka.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ene angitn mo ambatn ta kungugl gaglmo mo kaiya mokna ta yeikran doko morambuka.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ene meglmara suwarata ka yegl di yomba tenambuka, “Ene den mundun pokndi yenan endpi ana bi gagl ende te kaiya mokna ne kau suo,” ba ye nangiye akeple dinambuka taragl ta tekran, ka dungwa i mongo wakai sraglmere pame?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Pirngi dingwa i kuno yegl keunde, yoko pirngi dindre ana kongunmo erekrikwa, pirngino i goglkwa.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ba yomba ta yegl dinambuka, “Ene pirngi dingo te na kongunmo erikwa.” Ana na yegl diga, “Ene kongunmo erekitnga ba pirngi dinga i ombuno dinaro, te na kongun erika i na pirngina ombuno di tenaglka.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 God suwara kaima moglmedi ene pirngi dingwa ipre wakai kaima. Te spirit kinde wagle ama yegl pirngi dindre, ana kundugl gogl onguno katno sungwa.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ene yomba kinde du wagle, ene pirngi yoko dindre kongunmo erekrikwa ana pirngi dingwa i sragl yoko orkwa i mambunomo ene piramnedi pirmo?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nono kowano Abraham okuna ye wam Aisak kombuglange gagl God tenagledi pre alta bolamugl endungo, pango ana ye mambuno yegl orkwa ipre God eremogl ye yomba du-yene moglme dungwa.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Yeglpre ene kaniyo, Abraham pirngi dungwa ya te kongunmo i wu suwara kaima ongwa, yegl ormara i ye pirngi dungwa pangwa i kongun ormara mongomo kaima wu pene ongwa.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Kamambuno pepa mina okuna yegl dungwa muno beglko pangwa i kaima pai yungwa, “Abraham ye God wedi pirngidi tongo ana God eremogl ye yomba du-yene moglme dindre te yeinombuglka we dungwa.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ene erme pirkan erikwa pirngi keunde dimara i God yomba du-wakai meglme ta dikrukwa, tamanga. Ba pirngi dindre kongunmo akiye erimara igle God eremogl yomba du-wakai meglme dungwa.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ama ambu ta yagl kunogl gundungwa kangiye Rehap. Ye kongun wakai yegl orkwa. Aglketa yagl suwo Josua diendungo dumo makan engre kana pre umbrika. Ana Rehap akewakai eretendre konbauna bange ta ombuno di endungo endimbrika. Ambumo mambuno wakai yegl ormara ipre God ye du-yene moglme dungwa.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ipre, yomba ta nangiye mina spirit moglkran i ye goglko dundungwa. Kuno yeglmere yomba ta pirngi yoko dindre kongunmo wakai ta erekran ye pirngi dungwa i gogl kondungwa.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.