Tiago 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Jems, God ya Yaglkande Yesus Krais nigl-konguno yomba moglka, God yombamo Israel yungu ombuno 12 ene makano kindekondo ende perepere pi makan koglkoglo mogl-eingwa ipre na pepa muno i bogl ana diwakai yeiteinga.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Angrima wagle, taragl kanekane ene mina yange sinaglmedi eran, ana yegl erambara i mina ene gun yenaglkwa.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Sraglpre, i ene pirkan erikwa, ene pirngi dingwa sigugl sinagledi pre bagl sinan, ana mambuno yegl mina ene yumbun indre ana andigl giglendi moraglkwa.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ene engenge engre gidi mogl yumbun imbi, mambuno i ene mina yake gigle kaima di panambuka. Yeglpre ene wakai mogltre ana God mambunomo wakai i ene ta dokokraglkwa. Tamanga. Ene mambunono i wakai kaima panambuka.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ene meglmara suna i yomba ta nomane sungunagle pangwa ana kamange ere God tenan ana God ye nomane wakai tenambuka. Ana ye taragl wakai merkinde yomba prapra tongwa yaglmo. Ana yomba ta ye krapeglkwa i dem ta kumburo tekrukwa.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ba ye kamange erambuka enge pirngi kaima dinambuka ana nomane suwo suwo yeikrambuka. Sraglpre, ene nomane suwo yenan, mundi nigl ir mangungo nigl pembigldi umere yeglmere orkwa.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Yomba koyeglmere Yaglkande mina sragl ta tenan inagledi kowai pirambuka.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Ana ye nomane suwo suwo yongo, mambuno kanekane orkwa i ta wu konbauna suwara mina ta pikrukwa.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Kamambuno prukwa yomba kiuglgiunde moglkwa i ye gun yenambuka, sraglpre, God ongumuglo mina kangiye kande pangwa.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ba yomba taragl merkinde ake nongwa yomba i God ye kangiye ake atne endinan ana ye gun yenambuka, sraglpre, endikan are kuiye uglo simere yeglmere ye gorambuka.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ana nono pirkan ounga, ande si ninga giglendi dongo ana kugl goglko te kuiyeno uglo sungo ana ekino wakai ikra dundungwa. Kuno yeglmere taragl merkinde ake nongwa yomba ye kongunmo eremogltre ana gorambuka.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Yomba yumbun kanekane mina andigl giglendi meglkwa yomba God eran ye gun pond yeiyondo. Sraglpre, ye yumbun indre yombuglo orkwa pre ana God eremogl kor aimande moraglkwa i topo mereyegl tenambuka. Yomba ta God pre munduno pangwa i God taragl wakai tenagledi ka dipandigl tongwa ikra tenambuka.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Yomba ta tandaglme erambedi nomane ake nusinan ana yomba suwarata yegl dikrambuka, “Mambuno kinde i God ero dungo na erika.” Tamanga. Mambuno kinde eremogl God gundo yu tandaglme mina ukrambuka, te God eremogl yomba ta tandaglme eraglmedi ta baglnu sikrukwa.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ana yomba suwarandi yene nomane kinde andigltre gundo i eglke pindre ana ake nusungo tandaglme erikwa.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ana nomane kinde i ambu gak dano meglmere yegl dano mogltre, ana okuwo tandaglme kuglkwa i ambu gak kiglmere yegl. Ana tandaglme yake wu kande pindre geglkwa mambuno i-pene endungwa.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Angrima wakai wagle, mambuno kinde yegl ene kanwinge erimbi bakaglte dinambiwa.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Mambuno wakai gun yenga ya deno munduno bi yongwa i prapra heven ungwa. God ye ken ambuglange prapra ereyongwa nem yagle i taragl prapra nono norkwa. Neno i ye mambunomo wakai i ta koko pikrambuka te ye mambunomo i ande kuiya yongo taragl kuiyano wu olto ya sungunagle omere yegl ta pikrukwa. Tamanga.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ye yene kamo pamere ere ana nono neno moglkwa. Ye yene kamo kaima i mina nono kugl yongwa. Taragl tau ere yomara i nono endi mongo komuno koglkwa mereyegl yomba prapra ya te taragl prapra ere yongwa i nono mounga.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Angrima kaima wagle, taragl i ene pirdime diyo. Ene prapra oglandi ka piramnedi eraglkwa, ba ene oglandi ka dikre te oglandi deno kumbrokraglkwa.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Sraglpre, yomba deno kumbrukwa mambuno i God embriyemo du-yene i ta i-nongugl endekrukwa.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ipre mambuno deglmbi yongwa prapra ya te mambuno kinde merkinde plau dungwa i prapra ene kondinaglkwa. Ene mogl-atne ende ana God kamo ene nomano mina yaglkwa i pir imbi ana kamo i ene kuiyano ere-inambuka kuno orkwa.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ene ka i pir yoko endekriyo. Ene ka i pirtre pinande eriyo. Ba ka i ene pir pinande erekrimbi ana enene kakimbi di-ingwa.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Yomba ta ka i kina keunde pirtre ana kamo dumere erekrukwa ana ye yomba ta yene gumadra niglminman mina kangwa yeglmere orkwa.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ye yene gumadra kandre endongo ana yene sigigl srambre ere pangwa i tambre kana torwa sungwa.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ba lo i tandaglme yombuglomo siderwagl ertre ana nono ere endungo yoko kaima mounga, i wakai-yene. Ana yomba ta ye lomo i yoko pirkrambuka ba kandime dindre duglo wakai ere boran ana ye sragl ta erambuka i God wakai ere tenan ye mogl dimedi gun yenambuka.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Te yomba ta kamambuno wakai ere pirtre ana God dembiye karaugl kaima ere teyedi pirambuka, ba ye yene drambiye sugl wakai moglkran, yene kakimbi di-ingwa te ye dembiye karaugl ere God tongwa mongomo paikrukwa.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ba yomba Kristen kaima mogl ana God Neno ongumuglo mina aglau erekre mambuno wakai erikwa i yegl: Ambu werai ya gak-mua mirte eremeglkwa i nono ye akeple di tendre ana no nono konbo sraglmere wanamga i sugl wakai moun ana nono God ongumuglo mina makandle taragl ta sideglmbi yei norokrambuka.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.