Mateus 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Okuwo Holi Spirit eremogl Yesus auro yendpi dumo waule yomara ongwa, i Satan di nusinambuka pre auro yongwa.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Igle Yesus ermine 40 ya te enduwer 40 kaiya mawagl ere nekre mogl kindan goglkwa.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ana bagl nusinambuka yaglmo ye moglmara undre yegl ditongwa, “Ene God Wam kaima motnga panan kombuglo moglkwa imer dimin wu bret yeingwa no.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ba embi Yesus yegl di ikine endungwa, “Kamambuno pepa mina muno beglkwa pangwa, ‘Yomba bret keunde ta nendre kor aimande moglkraglkwa. God dra mina ka prapra ungwa i engenge pir sikasi moglpai eraglkwa.’”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Satan aglke Yesus yendpi Jerusalem siti holi pindre ana God holi yungumo mina bolamugl punduno kaima endungwa andigl moglko.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Yegl ditongwa, “Ene God Wam kaima motnga panan ene puglodi ende atne po. Kamambuno pepa mina muno yegl beglkwa pangwa:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Ana Yesus yegl di ikine endungwa, “Ka ta ombugl yegl muno beglko pangwa, ‘Yaglkande ene Godnen ye ta eran kanagledi bakagl tekro.’
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ba Satan aglke kordagl Yesus yendpi kamun muglo oltokuri kaima ta yomara endungwa moglko ana makan koglkoglo taragl prapra ya dumo kande koglkoglo yombuglomo ya bumbuno orkwa i prapra ombuno dite,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 yegl dungwa, “Taragl prapra kanga i na ene mundu tekondinaglka. Erme ene goglkun bondugl na dembina karaugl ere naro.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Dungo Yesus yegl di ikine endungwa, “Satan, ene ende eglke po. Kamambuno pepa yegl muno beglko pangwa, ‘Yaglkande ene Godnen suwara dembiye karaugl ere tendre ana ye suwara kongunmo eratnga.’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Yegl dungo Satan eremogl Yesus kindekondo endongo ana angelo wu Yesus akeple dingwa.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Yesus prukwa Jon kane sime digo ana ye ende ikine Galili ongwa.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Ye Nasaret kamun kindekondo endpi Kaperneam kamun Galili niglmong bina moglpai orkwa, iwe Sebulun ya te Naptali yomba makanomugl.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Sragl yegl orkwa i propet Aisaia ka dungwa pamara i kaima paiyungwa:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Sebulun makan ya te
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Igle yomba mim mina
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Enge igle Yesus mambuno bogl God kamo di pene endungwa, “Ene nomano yake teiyo. Sraglpre God kingdomo ene mina mangigl ungwa.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Galili Nigle bina igle Yesus wan pi kango angigle angigle suwo miurka. Saimon kangiye ta Pita we dingwa, te angigle Andru, ye fis ere simbrika yomba, yeglpre ye fis ere singwa gagl ende nigle ende miurka.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Yesus yegl ditongwa, “Ene na mokonamugl wiro, na beke teimbo ene yomba ere-inambrika.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ana tambre kana fis ere simbrika gatno kindekondo ana omara embrika.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ye kurita ende inde pindre kango, Sebedi wam suwo Jems ya te angigle Jon neno Sebedi bogl fis gagl bot mina ake kuno ere meglko ana Yesus yagl suwo agle dungwa.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Ana tambre kana ye suwo neno ya te bot kindekondo ana Yesus omara mokomugl embrika.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Yesus Galili kamun prapra wu ikine ikine pi, makai yungu merkinde yomara pi God kingdomo ka wakai dipene endindre ana kinde imbo kanekane ere ende, te kinde singwa ere ikor ende tongwa.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ye taragl orkwa i yomba diwai digo Siria makan prapra pirkondingwa. Ana yomba kinde kanekane sungwa i-wingwa. Nangino giugl singwa ya te spirit kinde bogl meglkwa ya te kuakiku singwa ya te mau singwa i prapra i-wingo, ana ye erewakai ere tongwa.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ana Galili yomba merkinde kaima wingwa, te Dikapolis yomba ya te Jerusalem yomba ya te Judia dumo kande bina yei ende wu Jodan Nigle yomara koglo imbo i prapra Yesus omara mokomugl eingwa.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.