Mateus 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Yomba i Yesus Krais kowamo awamo wagle ye kangino epigl. Yesus ye Devit yungumo ombuno mina ta moglkwa. Te Devit ye Abraham yungu ombunomo ta moglkwa.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham ye wam Aisak,
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 te Juda ye wam suwo Peres ya Sera. Ye suwo i mano Tamar.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 te Ram ye wam Aminadap,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 te Salmon ye wam Boas, ye mam Rehap,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 te Jesi ye wam King Devit moglkwa,
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 te Solomon ye wam Rehoboam,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 te Asa ye wam Jehosafat,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 te Usia ye wam Jotam,
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 te Hesekia ye wam Manase,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 te Josaia ye wam Jehoiakin
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ye kane ende pi Babilon eingo,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 te Serubabel ye wam Abiut,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 te Asor ye wam Sadok,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 te Eliut ye wam Elieser,
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 te Jekop ye wam Josep.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yegl orko Abraham kowamo awamo mogl wingo ende wu Devit moglkwa engemo i epiglmo 14 orkwa. Te Devit kowamo awamo mogl ende wu kane Babilon eingwa i epigl 14 orkwa. Te ye mambuno bogl mogl ende wu kane Babilon pindre ende ikine wingo Krais enge igle plau dungwa, yomba i ama prapra epigl 14 orkwa.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Yesus Krais plaudi moglkwa kamo boglo i yegl. Mam Maria ye Josep inambe dipandiglkwa. Ba ye akiye ta pai wanmoglkiurko, ye kanigwa Maria gak dane moglkwa. I Holi Spirit gak dane moglkwa.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Wiye Josep, ye yagl du-yene. Ye prukwa Maria gak dane moglme digo, ye kinde kondinagledi prukwa. Ba ye yegl erimbo Maria ye yomba ongumutno wagle angai gogl dinambedi prukwa. Yeglpre ye uglmange ere kondinagledi prukwa.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Josep taragl i poglodi pir moglko, uglkumbu mina Yaglkande angelomo suwarata plau dite yegl dungwa, “Josep, ene Devit yungumo ombuno ta motnga, ene Maria i-wanatnga i embin mereyegl i-wanatnga, ipre ene kundugl goglkro. Pro. Gak etne dane mina moglkwa i Holi Spirit gak moglkwa.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ye yagl gak ta kurambuka, ene kangiye Yesus we dinatnga. Sraglpre, ye yombama tandaglmeno koko ende te, ye ere-inambuka.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Taragl prapra plau dungwa i Yaglkande kamo propet dumere mere paiyungwa. Propet ka yegl dungwa,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Piryo, ambai mor ta ye yagl bogl ta akiye wanmoglpai erekrambuka. Ye gak dane panan yagl gak ta kugl yenambuka. Ana ye kangiye Imanuel we dinaglkwa.” Kangiye i mambunomo yegl, “God nono bogl akiye moglkwa.”
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Ana Josep ye ugl pamara andigltre, ye Yaglkande angelomo ditomere ere, Maria embiye mereyegl auro yend yungumugl ongwa.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Ba ye akiye ta kungro paikre wanmogl embriko, ana Maria wam kugl yongwa. Ana Josep eremogl gak kangiye Yesus we dungwa.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.