Mateus 19
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Yesus ka i dungwa dundungo ana ye Galili makan kondo ende Judia kamun Jodan Nigle koglo imbo ongwa.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ana yagl ambu merkinde kaima omara mokomugl eingwa. Ana igle kinde sungwa yomba Yesus erewakai eretongwa.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Parisi wagle tau Yesus moglmara krapogl diporamnedi pre wu yegl dingwa, “Yagl ta mambuno kanekane mina embiye sendinambuka nono lono mina prawe dumo?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Ana Yesus di ikine endungwa, “Ene God kamo pepa mina pangwa i ene pirkrim kana? Okuna imbo God taragl prapra ereyendre ana yomba yagl ya ambu akiye beke yongwa.
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 God dungwa, ‘Mambuno ipre yagl ye nem ya mam kondo embiye bogl wu suwara embir ana ye suwo nangino wu yomba suwara nangiye orkwa.’
5 e que disse:
6 Yagl ambu i ye suwo moglkiurka, ye yomba suwara miurka. Yeglpre taragl God tongumasi i-suwara endungwa. I kaima yomba ta simbiglkidi i perepere endekraglkwa.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Parisi wagle krapogl teingwa, “Sraglpre Moses lomo mina yegl dinorme, ‘Yagl ta embiye sendinagledi piran ana ambu sendingwa pepa yongwa i muno bogl tendre ana embiye sendinambe dume?’”
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Yesus di ikine endungwa, “Ene ka kiurikwa yomba, nomano kinde pango beke tembi pirkraglkwa pangwa. Yeglpre Moses ene ambu sendiyo dungwa. Ba okuna imbo mambuno yegl ta paikrukwa.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Na ene diteinga, yagl ta ye embiye yagl kunogl ta gundokran, yagl i embiye sende ana ye ambu kor ta inan, yaglmo i ambu kunogl gundungwa.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Ana Yesus disaipelma wagle ka i pirtre yegl diteingwa, “Wiye embiye ye mina suna mambuno yegl ta panan i wakai yene, yagl ambu kor ta ikrambuka.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Yesus di ikine endungwa, “Yomba prapra ka i pir inaglkwa tamanga. Ba God nomane tongwa yomba i keunde pir inaglkwa.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Sraglpre yagl ambu tau bogl ikrikwa? I mambuno kanekane pangwa. Tau mano kugl yeingwa enge nangino kinde orkwa te tau yomba pirmere mere konbauna yegl ere siget-dingwa. Ana tau ye heven kingdom pre ere bogl ikrikwa. Yomba ta ka i pir inambuka panan, ye pra piryondo.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Enge igle yomba tau gak kembra auro yu Yesus moglmara omuno ana ye ongo mitna ende ye pre kamange erambedi i-wingwa. Ba ye disaipelma wagle eremogl yomba ikra ka-tengwa.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ana Yesus yegl ditongwa, “Ene kan winge erimbi gak kembra na moglmara wiyondo, ana ene ye i-teke pandiglkriyo. Sraglpre, heven kingdom imbo gak kembra yeglmere moraglkwa ye pre yongwa.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Ana Yesus ongo mitna ende gak kembra mina bolamugl yei tendre ana ye endongwa.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Enge suwarata Yesus moglmara yagl gakmugl ta undre krapoglkwa, “Beke notnga, na mambuno wakai sraglmere ere kor aimande moraglkwa inagle?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Yesus di ikine endungwa, “Ene sraglpre na moglmara mambuno wakai pre krapotne? God suwara wakai kaima moglkwa. Ene kor-moratnga inagledi pitn kade lo dumere yegl ero.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ana yaglmo i krapoglkwa, “Sragl lo ne?”
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Ene nen man pirmitna ende kanno pinande eratniwo. Te enene pre wakai pitnere yeglmere yomba ene motnara magl meglkwa i wakai kanatniwo.”
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ana yagl gakmugl di ikine endungwa, “Na lo i prapra pir pinande erikwa. Na taragl ta ama sraglmere eraglka pame?”
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Yesus yegl ditongwa, “Ene wu yomba du-yene enagledi pitn, ana ene pi bonan prapra topo bogl indre, ana moni ipi kiuglgiunde yomba to. Ana ene heven suna taragl wakai mere paitenambuka, yegl ertre ana okuwo na wimara wo.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Yagl gakmugl ka i pirtre ye kinde pir endongwa. Sraglpre, ye bona gana merkinde kaima kan-nongwa.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Ana Yesus disaipelma wagle yegl ditongwa, “Na ka kaima ene diteinga, moni bona mere paitongwa yomba ye yombuglo ere ende heven kingdom suna enamunedi erimbi kuno erekrambuka.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Na kordagl ene diteingwa, bugla-kamel ye kar kuiye yomara ende suna enambuka i kuno orkwa. Ba moni bona mere paitongwa yomba ye yombuglo ere ende God kingdomo mina suna enamunedi erimbi kuno erekrambuka.”
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Disaipelma wagle ye ka i pirtre sipuglo kinde dindre ana krapeglkwa, “Yegl panan ira ere-inambe?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yesus toro mendigl pandigl ye kandre yegl ditongwa, “Yomba ta taragl yegl erambuka kuno erekrukwa. Ba God ye taragl i prapra erambuka kuno orkwa.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Ye yegl dungo, Pita ka yegl di ikine endungwa, “Kanno! No taragl prapra kindekondo ene unara umgra. Okuwo sragl taragl inamune?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Yesus ditongwa, “Na ka kaima ene diteinga, kamun kua ya makan kor mina suna, Yomba Wam ye ambuglange boglmo mina bolamugl amedinambuka enge na mokona mina wingwa ene ama bogl wakai 12 mina amedi mogltre, ana ene Israel yungu ombuno 12 sutno moraglkwa.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ana yomba ta ye na kangina mina yungumo ya angiglma ya ambaglma ya nem ya mam ya nangiglma mo te dumo makanmo kinde kondungwa, ye taragl suwara suwarandi kondumara i taragl merkinde indre, te kor aimande morambuka akiye inambuka.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ba yomba merkinde okuna wingwa ende okuwo embi, ana erme okuwo wingwa ende okuna embi erambuka.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.