Mateus 18
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Enge igle disaipelma wagle Yesus moglmara undre kra yegl peglkwa, “Heven kingdom suna ira kande kaima moglme?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yesus eremogl gak kembra ta aglendi indre ana ye meglmara gumanomugl endungo andigl moglkwa.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ana ye yegl dungwa, “Na ka kaima diteinga, ene nomano yakete wu gak kembra yeglmere ta pikrimbi, ene heven kingdom suna ta pikraglkwa.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Yomba ta ye yene piran atne eran gak kembra yeglmere ta morambuka, ye heven kingdom suna kangiye kande kaima panambuka.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Te yomba ta na kangina mina gak kembra yegl ta koglkare di-inan, ana na diyungwa.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Ba yomba ta ye sragl aglau ta eran, gak kembra ta ye na pre pirngi dungwa i gugl sindre tandaglme mina yange sinan i prawa, yombamo i dumugl kombuglo kande ta ye nungo mina kane kogl pandigl ana piyasi mundi nigl atne endinaglkwa.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Makandle yomba taragl tau eriko yomba tandaglme mina yange singwa. Taragl yeglmere engenge plau dungwa. Ba yomba ta sragl kinde yegl mambuno borambuka yombamo i yene miriye golondo. Ye yumbun pond inambuka.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Ana ene ongun mo katn ta eran ene tandaglme mina yange simin, ana boro goglumdi piyasi eglke endo. I wakai kaima, ene ongun koglo ekrike panan te katn koglo ekrike panan, ana ene kor aimande meglkwa inatnga, ta manan ene ongun koglkoglo panan, te katn koglkoglo panan ene piyasi donga bauglo gongokre pamara endinaglkwa.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ana ene ongumutn ta eran pirngi dinga i guglsi tandaglme eratnedi eran, ana ongumutn i pogl piyasi endo. Te ongumutn suwara panan i wakai, kor aimande kamun kan inatnga. Tamanan ongumutn suwo-akiye panan ene piyasi guglo kamun donga mina endinaglkwa.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Ene kankun eriyo; gak kembra wagle i suwarata ene pirmbi taragl yoko mere erekrano. Na ene diteinga, ye angelono heven suna meglkwa ye engenge Nina heven suna moglmara mambuglo mina mogl kan kan erikwa.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Yomba Wam ye yomba taya eingwa i i-ikine endinagledi pre ungwa.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Ene sragl we dipirme? Yagl ta sipsip 100 kuran meglmbi ana suwarata wu taya enan, ye 99 makan muglo endinan meglmbi, ana ye pi suwarata wu taya ongwa ipre dokokrambo?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Na ka kaima ene diteinga, ye 99 taya pikrikwa ipre gun kembra yenambuka, ba ye sipsip suwara taya ongwa i doko kan inan gun kandekinde yenambuka.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Kuno yeglmere ene Neno heven suna moglkwa ye gak kembra suwarata wu taya enaglmedi pirkrukwa.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Angitn ta ene tandaglme eretenan, ene ye moglmara pi aglau orkwa i dipogl to. Iwe enene mundu miur kade uglmange ere ditenatnga. Ana ye ene ka dinga i piran, ene yombuglo ere angitn i-ikine endinga.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ba ye ene ka dinatnga i ta kina yei pirkran, ana ene yomba suwara mo suwo di imin ye ene bogl akiye piyo. Ana ene yomba suwota akiye mogl ye mambunomo i dinan pirtre, akedu endinaglkwa.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ana ye mane dindre ene ka dinaglkwa i pirkran, ene God yombama diteyo. Ana ye God yombama ka dinaglkwa i sende ana pirkran, ene pirmbi ye kamambuno kiurikwa yomba ya te takis ingwa yomba yeglmere erano.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Na ka kaima ene diteinga, makandle ene taragl ta kane simbi, heven suna ama kanesi tenambuka. Te makandle ene taragl ta poko endimbi, heven suna ama poko endinambuka.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Na kaima ene diteinga, yomba suwo makandle mogltre taragl ta pre nomano suwara yendre kamange eur, ana taraglmo inambugledi eurika i na Nina heven suna moglkwa ye pra eretenambuka.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ana na kangina mina yomba suwo mo suwota wu suwara pi makaisi meglmbi, ana igle na ye bogl akiye mounga.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Enge igle Pita undre Yesus moglmara krapoglkwa, “Yaglkande, na angra tandaglme engenge ta erenare moran, na enge sramuna ye tandaglme kindekondo tenagle? Na kindekondo te eimbo enge 7 erambo?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesus yegl di ikine endungwa, “Na ene diteinga, na enge 7 we dikrika. Na enge 7 ya 70 imara ende mitna pi ye tandaglmemo kindekondo tenatniwo dinga.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “Yeglpre, heven kingdom i king ta minge monimo yumbusi kongunmo yomba tongo kur i-wanmogl kongunmo erikwa yeglmere, ana i nare ikine endinaglme dungwa.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 King mambuno bogl moni kur tongo ingwa yomba nare ikine endinaglmedi akekun orkwa enge, ana yagl ta K10,000 yungwa yaglmo ye auro i king moglmara eingwa.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ana yagl moni i ta kan inan kuno eran te ikine endinambuka manga. Yeglpre king ka giglendi dungwa, ye ya embiye nangigle ya te bonamo, topo bogl indre kur yungwa ikra topo te ikine endinaglmiwo dungwa.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Yegl dungo kongun yomba ye king moglmara guma wagle goglko bondugl yegl ditongwa, ‘Yagl kande, ene na mitna gogl enge ta pandigl naro, ene mina na sragl kur inga pangwa i prapra enene te ikine ende kondinaglka.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ana king ye miriye gogl moni kur yungwa ikra prapra kindekondo tendre ana kan winge orko ye endongwa.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ba yagl ikra ende menda pindre kango kongun suwara eurika ta K1.00 tongo yungwa yaglmo ikra ungo tengigl yembrika. Ana yaglmo moni kur yungwa ikra nungo mina akegidi mogl yegl dungwa, ‘Ene moni teinga pangwa ikra nare ikine endo!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Ana kongun suwara eurika yaglmo ikra goglko bonduglte yegl ditongwa, ‘Ene na mitna gogltre enge ta yei naro. Na moni kur ingra i prapra enene te ikine endinaglka.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 “Ba moni kur tongwa yagle ye mane dindre ana ye ipi kane yungu suna endungwa. Ana yaglmo igle pai mogltre ana kur yungwa i prapra te ikine endinambuka.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ana kongun akiye erikwa yomba tau ye orkwa i kandre munduno kinde kaima orkwa. Ana ye pi sragl prapra plau dungo kanigwa i yagl kande moglmara boglo kugl teingwa.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 “Yagl kande kongun yomba ikra aglendi isuna ende yegl ditongwa, ‘Ene yombutn dokinga yomba, okuna na moglmara undre mitna gogl naro dingo, ana na mina ene moni kur inga i prapra yoko kindekondo teingra.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Na ene mitn gogl teingra. Ana ene sraglpre angitn kongun suwara erimbrika miriye gogl tekitne?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Ana yagl kande dem kumbruko, ye kongunmo yomba sikanesi kimbirnem meglmara endungwa. Ye nangiye giugogl kane paimogl pi moni kur yungwa ikra prapra te ikine ende kondinambuka.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Ana ene angro tau ere aglau eretenaglkwa i ene nomano tendre mongo erete ikine endekrimbi, ana na Nina heven suna moglkwa ye ama ene prapra yegl keunde ere tenambuka.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.