Marcos 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Ande enge tau endongo okuwo, Yesus aglke ende ikine Kaperneam kamun ongwa. Ye ende yungugl ongwa i ana ka wai dungo yomba pirkwa.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Yeglpre, yomba merkinde wu igle makai singo ama yungugl angai sitndungo te mendakra yungu dramugl pra meglko ana Yesus kamambuno dipene ende tongwa.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Enge i yomba tau wingo ana yagl 4 eremogl, yagl ta ongo kagle mau sungwa bagl yombugl iyu Yesus moglmara wingwa.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Ana yomba merkinde kau-kau eriko, ye kinde sungwa yagle iyu Yesus moglmara enaglkwa mere mango, ye Yesus moglmara yungu tembe i indaun terke ende kenge gundo endingwa audi yongo, ana yagle gagle mina pai moglko ende atne endingwa.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Ye pirngi dingwa Yesus kandre, ye ongo kagle mau sungwa yagle ditongwa, “Wana yagle, ene tandaglmen prapra koko endiga.”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Enge igle, lo beke teingwa yomba tau igle amedi meglkwa, yene nomano wagle yegl pirkwa,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “Sraglpre yagl i ka yegl dume? Ye God kenaglmo sungwa! Yomba tandaglme ta koko endekraglkwa, ba God suwara koko endinambuka.”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Yomba nomano mina poglodi pirkwa i Yesus oglandi kandre ana ye ditongwa, “Sraglpre ene taragl i poglodi pirme?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Sragl ka undungwa ditenagle, ‘Ene tandaglmen i prapra dundume dinaglo’ mo ‘Andigl kungutn indre, ana konbo ende po’ dinaglka i undume?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Ba i ene kanaglkwa. Yomba Wam ye yombuglo kande pangwa pre, makandle tandaglmeno prapra koko ende tenambuka.” Ana ye ongo kagle mau sungwa yagle ditongwa,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “Na ene diteinga, ene andigl kungutn indre ende yungun po.”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Ana ye andigl kunguglmo indre ana yomba prapra ongumutno-mugl konbo endongwa. Ye prapra i kan sipuglo kinde di ana ye God dembiye sindre dingwa, “Nono okuna taragl yeglmere ta kankunga!”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Yesus aglke kordagl ende ikine Galili Niglmong bina ongwa. Ana yomba merkinde ye moglmara wingo ana ye God kamo beke tongwa.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Ana ye konbo ende pindre kangwa, Levai, ye Alfias wam yene takis yumara yungu yungugl amedi moglko ana Yesus ditongwa, “Na mokonamugl wo.” Ana Levai andigl ye omara mokomugl endongwa.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Okuwo pokndungo Yesus ye takis ingwa yomba ya te tandaglme erikwa yomba, ye disaipelma bogl wu suwara pi Levai yungumugl kaiya mokna neingwa. Yeglpre yomba merkinde ye omara mokomugl eingwa.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Lo beke teingwa yomba tau ye Parisi wagle bogl kaningo Yesus tandaglme erikwa yomba ya takis ingwa yomba bogl mogl kaiya mokna akiye neingwa. Ana Parisi wagle krapogl Yesus disaipelmo wagle teingwa, “Sraglpre ye takis ingwa yomba ya tandaglme erikwa yomba bogl akiye kaiya mokna neme?”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Yesus ka dingwa i pirtre ana di ikine ende tongwa, “Yomba kinde sikrukwa ye dokta moglmara ta pikrikwa, ba kinde sungwa yomba i keunde eingwa. Na yomba du-yene aglendi inagledi pre ta ukrika. Ba na tandaglme yomba pre winga.”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Jon disaipelmo ya Parisi wagle kaiya mokna mawagl meglkwa. Yomba tau undre ana krapogl Yesus teingwa, “Sragl mambuno pango Jon disaipelmo wagle ya Parisi nangro kaiya mokna mawagl erikwa. Ba ene disaipelnen mawagl erekrikwa?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Ana Yesus yegl di ikine ende tongwa, “Ambu inambuka yagle ye digaglko wingwa yomba bogl akiye mogl panan kade, ye sraglpre kaiya mokna mawagl eraglme? Taman. Ye bogl akiye meglkwa pre ye yegl ta erekraglkwa.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Ba enge ta yenambuka enge, ambu inambuka yaglmo ye mina ikorugl endimbi, ana enge igle ye kaiya mokna mawagl moraglkwa.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “Yomba ta gagl alap kor kembra ta bagladi indre, gagl suna kande goglo mina simborambuka. Ye yegl eran, gagl kor simboglkwa i yombuglo ere gagl goglo si arglandi wu kande kaima enambuka.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Ana yomba ta wain kor toindi meme nangiye gagl goglo mina ta suna endekrambuka. Ye yegl eran ana wain nuglo meme nangiye sibagla dinan ana wain ya meme nangiye akiye kinde erambrika. Yeglpre, ye wain kor toindi meme nangiye kor mina atne endinambuka.”
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Yesus Sabat enge ta wit yaglkwa moglmara ende suna ongwa. Ana ye disaipelma wagle omara akiye pindre, ye mambuno bogl wit mongo tau ake ditndi ingwa.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Yegl eriko, Parisi wagle Yesus diteingwa, “Pro, Sabat enge nono lono mane dumara ene disaipelnen sraglpre yegl erime?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Yesus di Parisi wagle tongwa, “Okuna imbo Devit yombamo bogl kindan gogltre ana ye taragl ninaglkwa tamanga enge, ye taragl ta erikwa ikra ene kere pirkrimo?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Abiatar pris kande moglkwa enge, Devit eremogl God yungumo mina yungugl pindre ana bret God pre yei teingwa i nendre ana tau yombamo akiye waningwa tongwa. Ba bret i we pris wagle keunde ninaglkwa pre lo pangwa.”
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Ana Yesus ditongwa, “Sabat yomba akeple dinambuka pre God ere yongwa. Yomba Sabat akeple dinambuka pre ta ere yeikrukwa.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Yeglpre Yomba Wam ye Sabat i nemyagl moglkwa.”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.