Marcos 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ande enge tau endongo okuwo, Yesus aglke ende ikine Kaperneam kamun ongwa. Ye ende yungugl ongwa i ana ka wai dungo yomba pirkwa.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Yeglpre, yomba merkinde wu igle makai singo ama yungugl angai sitndungo te mendakra yungu dramugl pra meglko ana Yesus kamambuno dipene ende tongwa.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Enge i yomba tau wingo ana yagl 4 eremogl, yagl ta ongo kagle mau sungwa bagl yombugl iyu Yesus moglmara wingwa.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Ana yomba merkinde kau-kau eriko, ye kinde sungwa yagle iyu Yesus moglmara enaglkwa mere mango, ye Yesus moglmara yungu tembe i indaun terke ende kenge gundo endingwa audi yongo, ana yagle gagle mina pai moglko ende atne endingwa.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Ye pirngi dingwa Yesus kandre, ye ongo kagle mau sungwa yagle ditongwa, “Wana yagle, ene tandaglmen prapra koko endiga.”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Enge igle, lo beke teingwa yomba tau igle amedi meglkwa, yene nomano wagle yegl pirkwa,
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “Sraglpre yagl i ka yegl dume? Ye God kenaglmo sungwa! Yomba tandaglme ta koko endekraglkwa, ba God suwara koko endinambuka.”
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Yomba nomano mina poglodi pirkwa i Yesus oglandi kandre ana ye ditongwa, “Sraglpre ene taragl i poglodi pirme?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 Sragl ka undungwa ditenagle, ‘Ene tandaglmen i prapra dundume dinaglo’ mo ‘Andigl kungutn indre, ana konbo ende po’ dinaglka i undume?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Ba i ene kanaglkwa. Yomba Wam ye yombuglo kande pangwa pre, makandle tandaglmeno prapra koko ende tenambuka.” Ana ye ongo kagle mau sungwa yagle ditongwa,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 “Na ene diteinga, ene andigl kungutn indre ende yungun po.”
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Ana ye andigl kunguglmo indre ana yomba prapra ongumutno-mugl konbo endongwa. Ye prapra i kan sipuglo kinde di ana ye God dembiye sindre dingwa, “Nono okuna taragl yeglmere ta kankunga!”
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Yesus aglke kordagl ende ikine Galili Niglmong bina ongwa. Ana yomba merkinde ye moglmara wingo ana ye God kamo beke tongwa.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ana ye konbo ende pindre kangwa, Levai, ye Alfias wam yene takis yumara yungu yungugl amedi moglko ana Yesus ditongwa, “Na mokonamugl wo.” Ana Levai andigl ye omara mokomugl endongwa.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Okuwo pokndungo Yesus ye takis ingwa yomba ya te tandaglme erikwa yomba, ye disaipelma bogl wu suwara pi Levai yungumugl kaiya mokna neingwa. Yeglpre yomba merkinde ye omara mokomugl eingwa.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Lo beke teingwa yomba tau ye Parisi wagle bogl kaningo Yesus tandaglme erikwa yomba ya takis ingwa yomba bogl mogl kaiya mokna akiye neingwa. Ana Parisi wagle krapogl Yesus disaipelmo wagle teingwa, “Sraglpre ye takis ingwa yomba ya tandaglme erikwa yomba bogl akiye kaiya mokna neme?”
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Yesus ka dingwa i pirtre ana di ikine ende tongwa, “Yomba kinde sikrukwa ye dokta moglmara ta pikrikwa, ba kinde sungwa yomba i keunde eingwa. Na yomba du-yene aglendi inagledi pre ta ukrika. Ba na tandaglme yomba pre winga.”
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Jon disaipelmo ya Parisi wagle kaiya mokna mawagl meglkwa. Yomba tau undre ana krapogl Yesus teingwa, “Sragl mambuno pango Jon disaipelmo wagle ya Parisi nangro kaiya mokna mawagl erikwa. Ba ene disaipelnen mawagl erekrikwa?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Ana Yesus yegl di ikine ende tongwa, “Ambu inambuka yagle ye digaglko wingwa yomba bogl akiye mogl panan kade, ye sraglpre kaiya mokna mawagl eraglme? Taman. Ye bogl akiye meglkwa pre ye yegl ta erekraglkwa.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Ba enge ta yenambuka enge, ambu inambuka yaglmo ye mina ikorugl endimbi, ana enge igle ye kaiya mokna mawagl moraglkwa.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 “Yomba ta gagl alap kor kembra ta bagladi indre, gagl suna kande goglo mina simborambuka. Ye yegl eran, gagl kor simboglkwa i yombuglo ere gagl goglo si arglandi wu kande kaima enambuka.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Ana yomba ta wain kor toindi meme nangiye gagl goglo mina ta suna endekrambuka. Ye yegl eran ana wain nuglo meme nangiye sibagla dinan ana wain ya meme nangiye akiye kinde erambrika. Yeglpre, ye wain kor toindi meme nangiye kor mina atne endinambuka.”
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Yesus Sabat enge ta wit yaglkwa moglmara ende suna ongwa. Ana ye disaipelma wagle omara akiye pindre, ye mambuno bogl wit mongo tau ake ditndi ingwa.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Yegl eriko, Parisi wagle Yesus diteingwa, “Pro, Sabat enge nono lono mane dumara ene disaipelnen sraglpre yegl erime?”
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Yesus di Parisi wagle tongwa, “Okuna imbo Devit yombamo bogl kindan gogltre ana ye taragl ninaglkwa tamanga enge, ye taragl ta erikwa ikra ene kere pirkrimo?
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 Abiatar pris kande moglkwa enge, Devit eremogl God yungumo mina yungugl pindre ana bret God pre yei teingwa i nendre ana tau yombamo akiye waningwa tongwa. Ba bret i we pris wagle keunde ninaglkwa pre lo pangwa.”
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Ana Yesus ditongwa, “Sabat yomba akeple dinambuka pre God ere yongwa. Yomba Sabat akeple dinambuka pre ta ere yeikrukwa.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Yeglpre Yomba Wam ye Sabat i nemyagl moglkwa.”
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.