Hebreus 8

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No erme ka mem ta i pandigl dumga i yegl: No erme prisno kande ta moglkwa, ye heven suna God ongo wokra mogl te amedungwa king boglmo i mina amedi moglkwa.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ye pris kande mogl God holi yungumo kaima mina suna igle, kongun orkwa yungumo i yomba ta kei yeikrukwa, tamanga, Yaglkande yene kei yongwa.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Pris kande wagle prapra kongun eraglkwa, ofa ertre te kombuglange gagl God tenaglkwa, te pris kande Yesus ama sragl ta iyu God ofa tenambuka.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Yesus makandle moglma dagl ye pris kongun ta erekruko, sraglpre, yomba pris kongun okuna ere meglkwa i lo dumere ere ofa ya kombuglange gagl God te meglkwa.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ana pris kongun erikwa i heven kaima yomere pre makandle wolyei erikwa. Moses sel yungu keinagledi orko ana God ka giglendi ditongwa, “Pro, ene sragl prapra ta eratnga i kamun muglo iro ombuno digo kanmere ikra ero.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ba Yesus erme pris kongun orkwa i pai mitna ende ye erikwa i engre tongwa, ana yeglmere ye kontrakmo i mina sunawom moglkwa, i pai mitna ende Moses kontrakmo i engre tongwa igle mina God ka giglendi dipanduglmara i mina kontrakmo i sunawom panambuka, kamo i pai mitna ende okuna ka i engre tongwa.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Kontrak okuna pangwa i ta aglaumo ta paikruma, ana kontrak okuwo i sraglpre erambu.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ba God kangwa yomba aglauno pangwa pre ana yegl dungwa:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Na kontrak kor eraglka i
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Yaglkande yegl dungwa,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ana yomba ta yene
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ana na ye mitno gogl
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 God kontrak kor we dungwa. Ana ye ka dumara i kontrak komuno ikra wu goglo pi kondungwa, ana taragl prapra goglo ongwa, i wu kinde ongwa pre, enge kurita paimogl dundinambuka.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.