Hebreus 8
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 No erme ka mem ta i pandigl dumga i yegl: No erme prisno kande ta moglkwa, ye heven suna God ongo wokra mogl te amedungwa king boglmo i mina amedi moglkwa.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Ye pris kande mogl God holi yungumo kaima mina suna igle, kongun orkwa yungumo i yomba ta kei yeikrukwa, tamanga, Yaglkande yene kei yongwa.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Pris kande wagle prapra kongun eraglkwa, ofa ertre te kombuglange gagl God tenaglkwa, te pris kande Yesus ama sragl ta iyu God ofa tenambuka.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Yesus makandle moglma dagl ye pris kongun ta erekruko, sraglpre, yomba pris kongun okuna ere meglkwa i lo dumere ere ofa ya kombuglange gagl God te meglkwa.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ana pris kongun erikwa i heven kaima yomere pre makandle wolyei erikwa. Moses sel yungu keinagledi orko ana God ka giglendi ditongwa, “Pro, ene sragl prapra ta eratnga i kamun muglo iro ombuno digo kanmere ikra ero.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ba Yesus erme pris kongun orkwa i pai mitna ende ye erikwa i engre tongwa, ana yeglmere ye kontrakmo i mina sunawom moglkwa, i pai mitna ende Moses kontrakmo i engre tongwa igle mina God ka giglendi dipanduglmara i mina kontrakmo i sunawom panambuka, kamo i pai mitna ende okuna ka i engre tongwa.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Kontrak okuna pangwa i ta aglaumo ta paikruma, ana kontrak okuwo i sraglpre erambu.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Ba God kangwa yomba aglauno pangwa pre ana yegl dungwa:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Na kontrak kor eraglka i
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Yaglkande yegl dungwa,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Ana yomba ta yene
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Ana na ye mitno gogl
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 God kontrak kor we dungwa. Ana ye ka dumara i kontrak komuno ikra wu goglo pi kondungwa, ana taragl prapra goglo ongwa, i wu kinde ongwa pre, enge kurita paimogl dundinambuka.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.