Hebreus 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Yeglpre God angai dumo ta suna pindre wakan moraglme dungwa ka dipandiglmo ikra andigl giglendi pangwa, ipre nono kundugl gogltre, sugl wakai mogl yange sikre ana dumo igle suna enamga.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Te nono ama kamambuno wakai dipene ende noriko punga, i okuna ye kamambuno digo pirmere yeglkra. Ba ye ka digo pirkwa i akeple dikrukwa. Sraglpre, ye ka i pirkwa ba pirtre ye pirngi dikrukwa.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ana nono ta pirngi dinamga yomba ende wakan meglkwa dumomo suna enamga pre God ka yegl dungwa,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ana ipre ka mambuno pepa mina ande enge 7 pre muno yegl beglko pangwa i God sragl prapra ere yei kondo ana enge 7 mina wakan moglkwa.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ana ka tau okuna kana dumere i kra aglkekor dungwa, na moglmara igle ye ta wimbi no bogl wakan moglkramga.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Te wakan meglkwa dumo ikra yei pai moglkwa pre, yomba tau ende suna enaglkwa, te yomba tau kamambuno wakai dipene ende teingo okuna mambuno ere pirtre ana ende suna pikrikwa, sraglpre, ye ka i pirkwa ba duglo boglkrikwa.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ipre God enge kor ta bagl panduglkwa engemo i kangiye, “Erme”. Te buglayungu okuna imbo Devit mina ka tau mere ditongwa:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Josua eremogl yomba auro yendpi makan i God ka giglendi tongwa ba ye wakan moglkrikwa. Ana okuwo God wakan pere ta pre dungwa.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ana God yombamo ombugl wakan moraglkwa engemo i yoko yei pangwa.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ana yomba ta God wakan moglmara angaimo enambuka i yene kongunmo kindekondo pindre wakan morambuka, te God yene okuna kongunmo ere kondo ana okuwo wakan moglkwa.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Yeglpre nono wakan meglkwa angai enamunedi pre kongun yombuglo kaima eramga. Yegl oun yomba God kamo sendindre mambuno kinde ombuno dingwa yegl mina ene erimbi yomba ta yange sikraglimiwo.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 God kamo kor-mogl ana kongun yombuglo orkwa. I bainat tau nomara ya gon mina akiye nongwa i engre atne endungwa. Ana dikumba prakmo i sungo ende yomba mina suna pindre ana kuiyano ya spiritno yumbu sungwa, te yomburo goglko ya yomburo memine mina suna pindre poglsi perepere endungwa, ana nomano ya taragl kanekane ta eramnedi poglodi punga i prapra yumbu sikondungwa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ana God ongumuglo mina taragl prapra ereyongwa i teke ta paikraglkwa, taragl prapra i tu poko ende ye ongumuglo mina nongugl yongwa. Te yomba nono mambuno kanekane ounga i okuwo ye dipogl norambuka ana nono di ikine endinamga.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ana ye nono prisno kande kaima mogltre ende heven suna ongwa. Yesus, God Wam kaima moglkwa pre nono ye wedi pirngi dumga kamo ana akegiglendi moramga.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Nono prisno kande moglkwa i nono tandaglme mina yange sumun, ana ye nono ta kinde kondokrambuka, taman, nono mitno gorambuka. Sraglpre, ye tandaglme kanekane mina yange sinambedi pre bagl nusingwa ba ye tandaglme ta erekrukwa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Yeglpre God nono wakai kangwa yaglmo ye sia kingmo mina suna enamga i kundugl goglkre enamga. Ana igle nono wakaimo ya wakai kangwa mambuno i nono inamunedi piramga enge ana nono wakaimo akepledi norambuka.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.