Hebreus 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Yeglpre God angai dumo ta suna pindre wakan moraglme dungwa ka dipandiglmo ikra andigl giglendi pangwa, ipre nono kundugl gogltre, sugl wakai mogl yange sikre ana dumo igle suna enamga.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Te nono ama kamambuno wakai dipene ende noriko punga, i okuna ye kamambuno digo pirmere yeglkra. Ba ye ka digo pirkwa i akeple dikrukwa. Sraglpre, ye ka i pirkwa ba pirtre ye pirngi dikrukwa.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ana nono ta pirngi dinamga yomba ende wakan meglkwa dumomo suna enamga pre God ka yegl dungwa,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ana ipre ka mambuno pepa mina ande enge 7 pre muno yegl beglko pangwa i God sragl prapra ere yei kondo ana enge 7 mina wakan moglkwa.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ana ka tau okuna kana dumere i kra aglkekor dungwa, na moglmara igle ye ta wimbi no bogl wakan moglkramga.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Te wakan meglkwa dumo ikra yei pai moglkwa pre, yomba tau ende suna enaglkwa, te yomba tau kamambuno wakai dipene ende teingo okuna mambuno ere pirtre ana ende suna pikrikwa, sraglpre, ye ka i pirkwa ba duglo boglkrikwa.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ipre God enge kor ta bagl panduglkwa engemo i kangiye, “Erme”. Te buglayungu okuna imbo Devit mina ka tau mere ditongwa:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Josua eremogl yomba auro yendpi makan i God ka giglendi tongwa ba ye wakan moglkrikwa. Ana okuwo God wakan pere ta pre dungwa.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ana God yombamo ombugl wakan moraglkwa engemo i yoko yei pangwa.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ana yomba ta God wakan moglmara angaimo enambuka i yene kongunmo kindekondo pindre wakan morambuka, te God yene okuna kongunmo ere kondo ana okuwo wakan moglkwa.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Yeglpre nono wakan meglkwa angai enamunedi pre kongun yombuglo kaima eramga. Yegl oun yomba God kamo sendindre mambuno kinde ombuno dingwa yegl mina ene erimbi yomba ta yange sikraglimiwo.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 God kamo kor-mogl ana kongun yombuglo orkwa. I bainat tau nomara ya gon mina akiye nongwa i engre atne endungwa. Ana dikumba prakmo i sungo ende yomba mina suna pindre ana kuiyano ya spiritno yumbu sungwa, te yomburo goglko ya yomburo memine mina suna pindre poglsi perepere endungwa, ana nomano ya taragl kanekane ta eramnedi poglodi punga i prapra yumbu sikondungwa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ana God ongumuglo mina taragl prapra ereyongwa i teke ta paikraglkwa, taragl prapra i tu poko ende ye ongumuglo mina nongugl yongwa. Te yomba nono mambuno kanekane ounga i okuwo ye dipogl norambuka ana nono di ikine endinamga.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ana ye nono prisno kande kaima mogltre ende heven suna ongwa. Yesus, God Wam kaima moglkwa pre nono ye wedi pirngi dumga kamo ana akegiglendi moramga.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nono prisno kande moglkwa i nono tandaglme mina yange sumun, ana ye nono ta kinde kondokrambuka, taman, nono mitno gorambuka. Sraglpre, ye tandaglme kanekane mina yange sinambedi pre bagl nusingwa ba ye tandaglme ta erekrukwa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Yeglpre God nono wakai kangwa yaglmo ye sia kingmo mina suna enamga i kundugl goglkre enamga. Ana igle nono wakaimo ya wakai kangwa mambuno i nono inamunedi piramga enge ana nono wakaimo akepledi norambuka.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.