Hebreus 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeglpre God angai dumo ta suna pindre wakan moraglme dungwa ka dipandiglmo ikra andigl giglendi pangwa, ipre nono kundugl gogltre, sugl wakai mogl yange sikre ana dumo igle suna enamga.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Te nono ama kamambuno wakai dipene ende noriko punga, i okuna ye kamambuno digo pirmere yeglkra. Ba ye ka digo pirkwa i akeple dikrukwa. Sraglpre, ye ka i pirkwa ba pirtre ye pirngi dikrukwa.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Ana nono ta pirngi dinamga yomba ende wakan meglkwa dumomo suna enamga pre God ka yegl dungwa,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Ana ipre ka mambuno pepa mina ande enge 7 pre muno yegl beglko pangwa i God sragl prapra ere yei kondo ana enge 7 mina wakan moglkwa.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ana ka tau okuna kana dumere i kra aglkekor dungwa, na moglmara igle ye ta wimbi no bogl wakan moglkramga.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Te wakan meglkwa dumo ikra yei pai moglkwa pre, yomba tau ende suna enaglkwa, te yomba tau kamambuno wakai dipene ende teingo okuna mambuno ere pirtre ana ende suna pikrikwa, sraglpre, ye ka i pirkwa ba duglo boglkrikwa.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ipre God enge kor ta bagl panduglkwa engemo i kangiye, “Erme”. Te buglayungu okuna imbo Devit mina ka tau mere ditongwa:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josua eremogl yomba auro yendpi makan i God ka giglendi tongwa ba ye wakan moglkrikwa. Ana okuwo God wakan pere ta pre dungwa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Ana God yombamo ombugl wakan moraglkwa engemo i yoko yei pangwa.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ana yomba ta God wakan moglmara angaimo enambuka i yene kongunmo kindekondo pindre wakan morambuka, te God yene okuna kongunmo ere kondo ana okuwo wakan moglkwa.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Yeglpre nono wakan meglkwa angai enamunedi pre kongun yombuglo kaima eramga. Yegl oun yomba God kamo sendindre mambuno kinde ombuno dingwa yegl mina ene erimbi yomba ta yange sikraglimiwo.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 God kamo kor-mogl ana kongun yombuglo orkwa. I bainat tau nomara ya gon mina akiye nongwa i engre atne endungwa. Ana dikumba prakmo i sungo ende yomba mina suna pindre ana kuiyano ya spiritno yumbu sungwa, te yomburo goglko ya yomburo memine mina suna pindre poglsi perepere endungwa, ana nomano ya taragl kanekane ta eramnedi poglodi punga i prapra yumbu sikondungwa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ana God ongumuglo mina taragl prapra ereyongwa i teke ta paikraglkwa, taragl prapra i tu poko ende ye ongumuglo mina nongugl yongwa. Te yomba nono mambuno kanekane ounga i okuwo ye dipogl norambuka ana nono di ikine endinamga.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ana ye nono prisno kande kaima mogltre ende heven suna ongwa. Yesus, God Wam kaima moglkwa pre nono ye wedi pirngi dumga kamo ana akegiglendi moramga.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Nono prisno kande moglkwa i nono tandaglme mina yange sumun, ana ye nono ta kinde kondokrambuka, taman, nono mitno gorambuka. Sraglpre, ye tandaglme kanekane mina yange sinambedi pre bagl nusingwa ba ye tandaglme ta erekrukwa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Yeglpre God nono wakai kangwa yaglmo ye sia kingmo mina suna enamga i kundugl goglkre enamga. Ana igle nono wakaimo ya wakai kangwa mambuno i nono inamunedi piramga enge ana nono wakaimo akepledi norambuka.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.