Hebreus 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeglpre God angai dumo ta suna pindre wakan moraglme dungwa ka dipandiglmo ikra andigl giglendi pangwa, ipre nono kundugl gogltre, sugl wakai mogl yange sikre ana dumo igle suna enamga.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Te nono ama kamambuno wakai dipene ende noriko punga, i okuna ye kamambuno digo pirmere yeglkra. Ba ye ka digo pirkwa i akeple dikrukwa. Sraglpre, ye ka i pirkwa ba pirtre ye pirngi dikrukwa.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ana nono ta pirngi dinamga yomba ende wakan meglkwa dumomo suna enamga pre God ka yegl dungwa,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ana ipre ka mambuno pepa mina ande enge 7 pre muno yegl beglko pangwa i God sragl prapra ere yei kondo ana enge 7 mina wakan moglkwa.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ana ka tau okuna kana dumere i kra aglkekor dungwa, na moglmara igle ye ta wimbi no bogl wakan moglkramga.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Te wakan meglkwa dumo ikra yei pai moglkwa pre, yomba tau ende suna enaglkwa, te yomba tau kamambuno wakai dipene ende teingo okuna mambuno ere pirtre ana ende suna pikrikwa, sraglpre, ye ka i pirkwa ba duglo boglkrikwa.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ipre God enge kor ta bagl panduglkwa engemo i kangiye, “Erme”. Te buglayungu okuna imbo Devit mina ka tau mere ditongwa:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Josua eremogl yomba auro yendpi makan i God ka giglendi tongwa ba ye wakan moglkrikwa. Ana okuwo God wakan pere ta pre dungwa.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ana God yombamo ombugl wakan moraglkwa engemo i yoko yei pangwa.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ana yomba ta God wakan moglmara angaimo enambuka i yene kongunmo kindekondo pindre wakan morambuka, te God yene okuna kongunmo ere kondo ana okuwo wakan moglkwa.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Yeglpre nono wakan meglkwa angai enamunedi pre kongun yombuglo kaima eramga. Yegl oun yomba God kamo sendindre mambuno kinde ombuno dingwa yegl mina ene erimbi yomba ta yange sikraglimiwo.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 God kamo kor-mogl ana kongun yombuglo orkwa. I bainat tau nomara ya gon mina akiye nongwa i engre atne endungwa. Ana dikumba prakmo i sungo ende yomba mina suna pindre ana kuiyano ya spiritno yumbu sungwa, te yomburo goglko ya yomburo memine mina suna pindre poglsi perepere endungwa, ana nomano ya taragl kanekane ta eramnedi poglodi punga i prapra yumbu sikondungwa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ana God ongumuglo mina taragl prapra ereyongwa i teke ta paikraglkwa, taragl prapra i tu poko ende ye ongumuglo mina nongugl yongwa. Te yomba nono mambuno kanekane ounga i okuwo ye dipogl norambuka ana nono di ikine endinamga.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ana ye nono prisno kande kaima mogltre ende heven suna ongwa. Yesus, God Wam kaima moglkwa pre nono ye wedi pirngi dumga kamo ana akegiglendi moramga.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Nono prisno kande moglkwa i nono tandaglme mina yange sumun, ana ye nono ta kinde kondokrambuka, taman, nono mitno gorambuka. Sraglpre, ye tandaglme kanekane mina yange sinambedi pre bagl nusingwa ba ye tandaglme ta erekrukwa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Yeglpre God nono wakai kangwa yaglmo ye sia kingmo mina suna enamga i kundugl goglkre enamga. Ana igle nono wakaimo ya wakai kangwa mambuno i nono inamunedi piramga enge ana nono wakaimo akepledi norambuka.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.