Hebreus 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Angrima holi wagle, God heven suna mogltre ene ama agle diyungwa. Ene Yesus pre poglodi pir kuno eraglkwa, i ye aposel mogltre te pris kande moglkwa i nono pirngi dindre kangiye dinongugl endumga.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 God kongun ta Yesus erambedi tongwa i prapra ere kondungwa. Ana okuna Moses eremogl God dumere ere God yombamo mina ye God yungumo mereyegl meglko, ye God kamo prapra dumere yeglkra Yesus ama orkwa.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ana yomba ta yungu keingwa yagle i kangiye kande pai mitna ende yungumo yoko i tenambuka. Te kuno yegl keunde, Yesus kangiye kande pai mitna ende Moses tongwa.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ipre yungu prapra yongwa i yomba suwarata keinambuka, ba God keingwa yagle moglkwa ye taragl prapra beke yongwa.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 God kongunmo yomba Moses mogltre, ana God kamo dumere ere ana God yungumo mundu yene kongun orkwa. Te God okuwo ka ta dipene endinambuka ipre Moses kamo dungwa.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ana Yesus Krais God wam moglkwa pre yomba prapra God yungumo mereyegl meglkwa i sutno morambuka. Te nono ka ake giglendi norambedi pre sugl kan moun. Ana nono God yungunmo mounga.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Yeglpre, Holi Spirit ka ta dungwa i:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ana ene nomane gigle
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Igle ene kowano awano
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ana mambuno yegl mina
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ana na dena kumbruko
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Na angrima wagle, ene kanpogl siyo, ene meglmara suna igle yomba tau nomano kinde panan ya te pirngi dikraglkwa, God kor aimande nem moglmara i ye mokono tenaglkwa.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ba ande enge suwara suwarandi ene erme we dingwa. Yeglpre engenge ene suwara suwarandi kamambuno di angro ambaro ta akegiglendi tenaglkwa. Aglau eran tandaglme mambuno i angro ambaro ta bakagl tendre deno munduno sigegl dite dinambiwo.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nono okuna kamambuno punga enge, Krais bogl giglendi bengane yomgra, komnaiye oun ere yegl keme ere mogl omun engeno dundinambuka.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa i:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Okuna yomba iramere God ka dungo nungo embriye pirkwa ba dumere erekre kamo sendune? Yombamo i okuna Moses eremogl Isip kamun auro yend menda pikrutuno?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ana yomba ira mere God buglayungu 40 dem kumbro tome dine? Ana tandaglme erikwa yomba God dem kumbro tongo ye makan waule yangesi geglkwa.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Yomba ira pre God ka gidi dindre na mogl ir singwa dumo ta ye ende suna ukraglme dume? Ye kamo sendingura yomba pre dungwa.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Yeglpre nono pirkan ounga ye ende suna enamunedi erikwa ba manga, sraglpre ye pirngi dingwa paikrukwa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.