Hebreus 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angrima holi wagle, God heven suna mogltre ene ama agle diyungwa. Ene Yesus pre poglodi pir kuno eraglkwa, i ye aposel mogltre te pris kande moglkwa i nono pirngi dindre kangiye dinongugl endumga.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 God kongun ta Yesus erambedi tongwa i prapra ere kondungwa. Ana okuna Moses eremogl God dumere ere God yombamo mina ye God yungumo mereyegl meglko, ye God kamo prapra dumere yeglkra Yesus ama orkwa.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ana yomba ta yungu keingwa yagle i kangiye kande pai mitna ende yungumo yoko i tenambuka. Te kuno yegl keunde, Yesus kangiye kande pai mitna ende Moses tongwa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ipre yungu prapra yongwa i yomba suwarata keinambuka, ba God keingwa yagle moglkwa ye taragl prapra beke yongwa.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 God kongunmo yomba Moses mogltre, ana God kamo dumere ere ana God yungumo mundu yene kongun orkwa. Te God okuwo ka ta dipene endinambuka ipre Moses kamo dungwa.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ana Yesus Krais God wam moglkwa pre yomba prapra God yungumo mereyegl meglkwa i sutno morambuka. Te nono ka ake giglendi norambedi pre sugl kan moun. Ana nono God yungunmo mounga.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Yeglpre, Holi Spirit ka ta dungwa i:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ana ene nomane gigle
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Igle ene kowano awano
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ana mambuno yegl mina
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ana na dena kumbruko
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Na angrima wagle, ene kanpogl siyo, ene meglmara suna igle yomba tau nomano kinde panan ya te pirngi dikraglkwa, God kor aimande nem moglmara i ye mokono tenaglkwa.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ba ande enge suwara suwarandi ene erme we dingwa. Yeglpre engenge ene suwara suwarandi kamambuno di angro ambaro ta akegiglendi tenaglkwa. Aglau eran tandaglme mambuno i angro ambaro ta bakagl tendre deno munduno sigegl dite dinambiwo.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Nono okuna kamambuno punga enge, Krais bogl giglendi bengane yomgra, komnaiye oun ere yegl keme ere mogl omun engeno dundinambuka.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa i:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Okuna yomba iramere God ka dungo nungo embriye pirkwa ba dumere erekre kamo sendune? Yombamo i okuna Moses eremogl Isip kamun auro yend menda pikrutuno?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ana yomba ira mere God buglayungu 40 dem kumbro tome dine? Ana tandaglme erikwa yomba God dem kumbro tongo ye makan waule yangesi geglkwa.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Yomba ira pre God ka gidi dindre na mogl ir singwa dumo ta ye ende suna ukraglme dume? Ye kamo sendingura yomba pre dungwa.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Yeglpre nono pirkan ounga ye ende suna enamunedi erikwa ba manga, sraglpre ye pirngi dingwa paikrukwa.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.