Hebreus 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angrima holi wagle, God heven suna mogltre ene ama agle diyungwa. Ene Yesus pre poglodi pir kuno eraglkwa, i ye aposel mogltre te pris kande moglkwa i nono pirngi dindre kangiye dinongugl endumga.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 God kongun ta Yesus erambedi tongwa i prapra ere kondungwa. Ana okuna Moses eremogl God dumere ere God yombamo mina ye God yungumo mereyegl meglko, ye God kamo prapra dumere yeglkra Yesus ama orkwa.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ana yomba ta yungu keingwa yagle i kangiye kande pai mitna ende yungumo yoko i tenambuka. Te kuno yegl keunde, Yesus kangiye kande pai mitna ende Moses tongwa.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ipre yungu prapra yongwa i yomba suwarata keinambuka, ba God keingwa yagle moglkwa ye taragl prapra beke yongwa.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 God kongunmo yomba Moses mogltre, ana God kamo dumere ere ana God yungumo mundu yene kongun orkwa. Te God okuwo ka ta dipene endinambuka ipre Moses kamo dungwa.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ana Yesus Krais God wam moglkwa pre yomba prapra God yungumo mereyegl meglkwa i sutno morambuka. Te nono ka ake giglendi norambedi pre sugl kan moun. Ana nono God yungunmo mounga.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Yeglpre, Holi Spirit ka ta dungwa i:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ana ene nomane gigle
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Igle ene kowano awano
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Ana mambuno yegl mina
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Ana na dena kumbruko
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Na angrima wagle, ene kanpogl siyo, ene meglmara suna igle yomba tau nomano kinde panan ya te pirngi dikraglkwa, God kor aimande nem moglmara i ye mokono tenaglkwa.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Ba ande enge suwara suwarandi ene erme we dingwa. Yeglpre engenge ene suwara suwarandi kamambuno di angro ambaro ta akegiglendi tenaglkwa. Aglau eran tandaglme mambuno i angro ambaro ta bakagl tendre deno munduno sigegl dite dinambiwo.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Nono okuna kamambuno punga enge, Krais bogl giglendi bengane yomgra, komnaiye oun ere yegl keme ere mogl omun engeno dundinambuka.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa i:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Okuna yomba iramere God ka dungo nungo embriye pirkwa ba dumere erekre kamo sendune? Yombamo i okuna Moses eremogl Isip kamun auro yend menda pikrutuno?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ana yomba ira mere God buglayungu 40 dem kumbro tome dine? Ana tandaglme erikwa yomba God dem kumbro tongo ye makan waule yangesi geglkwa.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Yomba ira pre God ka gidi dindre na mogl ir singwa dumo ta ye ende suna ukraglme dume? Ye kamo sendingura yomba pre dungwa.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yeglpre nono pirkan ounga ye ende suna enamunedi erikwa ba manga, sraglpre ye pirngi dingwa paikrukwa.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.