Hebreus 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Angrima holi wagle, God heven suna mogltre ene ama agle diyungwa. Ene Yesus pre poglodi pir kuno eraglkwa, i ye aposel mogltre te pris kande moglkwa i nono pirngi dindre kangiye dinongugl endumga.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 God kongun ta Yesus erambedi tongwa i prapra ere kondungwa. Ana okuna Moses eremogl God dumere ere God yombamo mina ye God yungumo mereyegl meglko, ye God kamo prapra dumere yeglkra Yesus ama orkwa.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ana yomba ta yungu keingwa yagle i kangiye kande pai mitna ende yungumo yoko i tenambuka. Te kuno yegl keunde, Yesus kangiye kande pai mitna ende Moses tongwa.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ipre yungu prapra yongwa i yomba suwarata keinambuka, ba God keingwa yagle moglkwa ye taragl prapra beke yongwa.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 God kongunmo yomba Moses mogltre, ana God kamo dumere ere ana God yungumo mundu yene kongun orkwa. Te God okuwo ka ta dipene endinambuka ipre Moses kamo dungwa.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ana Yesus Krais God wam moglkwa pre yomba prapra God yungumo mereyegl meglkwa i sutno morambuka. Te nono ka ake giglendi norambedi pre sugl kan moun. Ana nono God yungunmo mounga.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Yeglpre, Holi Spirit ka ta dungwa i:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ana ene nomane gigle
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Igle ene kowano awano
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ana mambuno yegl mina
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ana na dena kumbruko
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Na angrima wagle, ene kanpogl siyo, ene meglmara suna igle yomba tau nomano kinde panan ya te pirngi dikraglkwa, God kor aimande nem moglmara i ye mokono tenaglkwa.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ba ande enge suwara suwarandi ene erme we dingwa. Yeglpre engenge ene suwara suwarandi kamambuno di angro ambaro ta akegiglendi tenaglkwa. Aglau eran tandaglme mambuno i angro ambaro ta bakagl tendre deno munduno sigegl dite dinambiwo.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Nono okuna kamambuno punga enge, Krais bogl giglendi bengane yomgra, komnaiye oun ere yegl keme ere mogl omun engeno dundinambuka.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa i:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Okuna yomba iramere God ka dungo nungo embriye pirkwa ba dumere erekre kamo sendune? Yombamo i okuna Moses eremogl Isip kamun auro yend menda pikrutuno?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ana yomba ira mere God buglayungu 40 dem kumbro tome dine? Ana tandaglme erikwa yomba God dem kumbro tongo ye makan waule yangesi geglkwa.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Yomba ira pre God ka gidi dindre na mogl ir singwa dumo ta ye ende suna ukraglme dume? Ye kamo sendingura yomba pre dungwa.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Yeglpre nono pirkan ounga ye ende suna enamunedi erikwa ba manga, sraglpre ye pirngi dingwa paikrukwa.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.