Hebreus 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Yeglpre nono ka kaima punga i wakai ere akegidi i-wan moramga pangwa, ana ka i nono mina ta torwa sikrambuka.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Okuna angelo wagle God kamo wakai ta iyu nono kowano wagle teingwa i ka kaima yene. Te yomba tau kamo i sende duglo boglkrikwa, ye yumbun ingwa.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Te nono God no ere-inambuka kamo dingwa i ta pirkun, ana nono sraglmere teke enamune? Ana yomba ere-yungwa mambuno i okuna Yaglkande yene dipene endungwa pirkwa yomba, kamo yu nono dinorkwa i ka kaima pangwa.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Te God kamo ikra igle mina dipene endungwa i taragl teke pangwa ombuno dindre te diu ertre, te kimagl tau orkwa, ana Holi Spirit, kongun yumbusi tongwa i God prumere orkwa.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Dumo makan koragle God ere yenambuka ipre nono erme kamo di mounga i angelo wagle ta ditenan sugl moglkrikwa.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ba kamambuno pepa mina muno yegl ta beglko pangwa,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ene ye ere endingo, enge
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ene makandle taragl
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ba Yesus enge sungagle ta angelo meglmara atnekra moglkwa i nono kamga, sraglpre, ye yomba prapra pre goglko, ana God wakaimo i mina yomba akeple dungwa. Te Yesus nangiye giu pond gogltre, ana goglkwa pre God eremogl Yesus king bre gagl ende tendre, te kangiye kande tongo, ana Nem ambuglangemo mina suna moglkwa.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 God okuna imbo moglko, te taragl prapra i ye mina plau dindre aimande pai mogl ongwa. God nangiglma prapra ere-inagledi prukwa pangwa ipre Yesus endungo ende atne undre giugogl ana goglkwa. Ye yegl ormara i nangiglma merkinde ikine endimbo heven suna wakai moraglmedi pre orkwa. Ana Yesus giugogl goglkwa ipre God ye kangiye kande tongwa.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yomba ta orko yomba wu holi kaima eingwa yagle i ya te wu holi kaima pi kondingwa yomba i prapra bormai suwara meglkwa. Yeglpre Yesus angai ta goglkre na angrima wagle we dungwa.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ye ka kor dagl yegl dungwa,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ye ka kor dagl yegl dungwa,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Ana Yesus gak we dungwa i yagl ambu nangino ya bormai pango erme mounga ipre dungwa. Te Yesus erme ama wu yomba mounere kuno yegl mogltre te geglkwa mambuno i mina ana geglkwa yombuglo Satan ake moglkwa i Yesus ere kinde orkwa.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ana yomba prapra makandle meglkwa, ye geglkwa mambuno ipre kundugl geglkwa i orko kane mereyegl pai meglkwa, ba Yesus undre kane i poko endungwa.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Na ka kaima ene diteinga, Yesus kongun prapra orkwa i angelo ta akeple dina pre ta erekrukwa. Tamanga, ba ye orkwa i Abraham gawama akeple dina pre orkwa.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ana taragl yegl kanekane erambuka i mina ye angiglma wagle meglmere yegl kaima kuno ere morambuka. Yegl ere yene pris kande mogl yomba mitno gogl tendre, te God kamo prapra duglo bogl kongunmo orko ana God eremogl yomba prapra tandaglmeno koko ende tongwa.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Baglnu kanekane ye mina plau ditongo ye giu goglkwa. Yeglpre yomba ta baglnu kanekane plau ditenan ana ye akepledi tenambuka.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.