Hebreus 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 Yeglpre nono ka kaima punga i wakai ere akegidi i-wan moramga pangwa, ana ka i nono mina ta torwa sikrambuka.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Okuna angelo wagle God kamo wakai ta iyu nono kowano wagle teingwa i ka kaima yene. Te yomba tau kamo i sende duglo boglkrikwa, ye yumbun ingwa.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Te nono God no ere-inambuka kamo dingwa i ta pirkun, ana nono sraglmere teke enamune? Ana yomba ere-yungwa mambuno i okuna Yaglkande yene dipene endungwa pirkwa yomba, kamo yu nono dinorkwa i ka kaima pangwa.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Te God kamo ikra igle mina dipene endungwa i taragl teke pangwa ombuno dindre te diu ertre, te kimagl tau orkwa, ana Holi Spirit, kongun yumbusi tongwa i God prumere orkwa.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Dumo makan koragle God ere yenambuka ipre nono erme kamo di mounga i angelo wagle ta ditenan sugl moglkrikwa.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Ba kamambuno pepa mina muno yegl ta beglko pangwa,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ene ye ere endingo, enge
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Ene makandle taragl
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Ba Yesus enge sungagle ta angelo meglmara atnekra moglkwa i nono kamga, sraglpre, ye yomba prapra pre goglko, ana God wakaimo i mina yomba akeple dungwa. Te Yesus nangiye giu pond gogltre, ana goglkwa pre God eremogl Yesus king bre gagl ende tendre, te kangiye kande tongo, ana Nem ambuglangemo mina suna moglkwa.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 God okuna imbo moglko, te taragl prapra i ye mina plau dindre aimande pai mogl ongwa. God nangiglma prapra ere-inagledi prukwa pangwa ipre Yesus endungo ende atne undre giugogl ana goglkwa. Ye yegl ormara i nangiglma merkinde ikine endimbo heven suna wakai moraglmedi pre orkwa. Ana Yesus giugogl goglkwa ipre God ye kangiye kande tongwa.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yomba ta orko yomba wu holi kaima eingwa yagle i ya te wu holi kaima pi kondingwa yomba i prapra bormai suwara meglkwa. Yeglpre Yesus angai ta goglkre na angrima wagle we dungwa.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Ye ka kor dagl yegl dungwa,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ye ka kor dagl yegl dungwa,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Ana Yesus gak we dungwa i yagl ambu nangino ya bormai pango erme mounga ipre dungwa. Te Yesus erme ama wu yomba mounere kuno yegl mogltre te geglkwa mambuno i mina ana geglkwa yombuglo Satan ake moglkwa i Yesus ere kinde orkwa.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ana yomba prapra makandle meglkwa, ye geglkwa mambuno ipre kundugl geglkwa i orko kane mereyegl pai meglkwa, ba Yesus undre kane i poko endungwa.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Na ka kaima ene diteinga, Yesus kongun prapra orkwa i angelo ta akeple dina pre ta erekrukwa. Tamanga, ba ye orkwa i Abraham gawama akeple dina pre orkwa.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ana taragl yegl kanekane erambuka i mina ye angiglma wagle meglmere yegl kaima kuno ere morambuka. Yegl ere yene pris kande mogl yomba mitno gogl tendre, te God kamo prapra duglo bogl kongunmo orko ana God eremogl yomba prapra tandaglmeno koko ende tongwa.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Baglnu kanekane ye mina plau ditongo ye giu goglkwa. Yeglpre yomba ta baglnu kanekane plau ditenan ana ye akepledi tenambuka.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.