Hebreus 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeglpre nono ka kaima punga i wakai ere akegidi i-wan moramga pangwa, ana ka i nono mina ta torwa sikrambuka.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Okuna angelo wagle God kamo wakai ta iyu nono kowano wagle teingwa i ka kaima yene. Te yomba tau kamo i sende duglo boglkrikwa, ye yumbun ingwa.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Te nono God no ere-inambuka kamo dingwa i ta pirkun, ana nono sraglmere teke enamune? Ana yomba ere-yungwa mambuno i okuna Yaglkande yene dipene endungwa pirkwa yomba, kamo yu nono dinorkwa i ka kaima pangwa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Te God kamo ikra igle mina dipene endungwa i taragl teke pangwa ombuno dindre te diu ertre, te kimagl tau orkwa, ana Holi Spirit, kongun yumbusi tongwa i God prumere orkwa.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Dumo makan koragle God ere yenambuka ipre nono erme kamo di mounga i angelo wagle ta ditenan sugl moglkrikwa.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ba kamambuno pepa mina muno yegl ta beglko pangwa,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ene ye ere endingo, enge
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ene makandle taragl
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ba Yesus enge sungagle ta angelo meglmara atnekra moglkwa i nono kamga, sraglpre, ye yomba prapra pre goglko, ana God wakaimo i mina yomba akeple dungwa. Te Yesus nangiye giu pond gogltre, ana goglkwa pre God eremogl Yesus king bre gagl ende tendre, te kangiye kande tongo, ana Nem ambuglangemo mina suna moglkwa.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 God okuna imbo moglko, te taragl prapra i ye mina plau dindre aimande pai mogl ongwa. God nangiglma prapra ere-inagledi prukwa pangwa ipre Yesus endungo ende atne undre giugogl ana goglkwa. Ye yegl ormara i nangiglma merkinde ikine endimbo heven suna wakai moraglmedi pre orkwa. Ana Yesus giugogl goglkwa ipre God ye kangiye kande tongwa.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yomba ta orko yomba wu holi kaima eingwa yagle i ya te wu holi kaima pi kondingwa yomba i prapra bormai suwara meglkwa. Yeglpre Yesus angai ta goglkre na angrima wagle we dungwa.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ye ka kor dagl yegl dungwa,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ye ka kor dagl yegl dungwa,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ana Yesus gak we dungwa i yagl ambu nangino ya bormai pango erme mounga ipre dungwa. Te Yesus erme ama wu yomba mounere kuno yegl mogltre te geglkwa mambuno i mina ana geglkwa yombuglo Satan ake moglkwa i Yesus ere kinde orkwa.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ana yomba prapra makandle meglkwa, ye geglkwa mambuno ipre kundugl geglkwa i orko kane mereyegl pai meglkwa, ba Yesus undre kane i poko endungwa.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Na ka kaima ene diteinga, Yesus kongun prapra orkwa i angelo ta akeple dina pre ta erekrukwa. Tamanga, ba ye orkwa i Abraham gawama akeple dina pre orkwa.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ana taragl yegl kanekane erambuka i mina ye angiglma wagle meglmere yegl kaima kuno ere morambuka. Yegl ere yene pris kande mogl yomba mitno gogl tendre, te God kamo prapra duglo bogl kongunmo orko ana God eremogl yomba prapra tandaglmeno koko ende tongwa.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Baglnu kanekane ye mina plau ditongo ye giu goglkwa. Yeglpre yomba ta baglnu kanekane plau ditenan ana ye akepledi tenambuka.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.