Hebreus 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Yeglpre nono ka kaima punga i wakai ere akegidi i-wan moramga pangwa, ana ka i nono mina ta torwa sikrambuka.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Okuna angelo wagle God kamo wakai ta iyu nono kowano wagle teingwa i ka kaima yene. Te yomba tau kamo i sende duglo boglkrikwa, ye yumbun ingwa.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Te nono God no ere-inambuka kamo dingwa i ta pirkun, ana nono sraglmere teke enamune? Ana yomba ere-yungwa mambuno i okuna Yaglkande yene dipene endungwa pirkwa yomba, kamo yu nono dinorkwa i ka kaima pangwa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Te God kamo ikra igle mina dipene endungwa i taragl teke pangwa ombuno dindre te diu ertre, te kimagl tau orkwa, ana Holi Spirit, kongun yumbusi tongwa i God prumere orkwa.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Dumo makan koragle God ere yenambuka ipre nono erme kamo di mounga i angelo wagle ta ditenan sugl moglkrikwa.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ba kamambuno pepa mina muno yegl ta beglko pangwa,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ene ye ere endingo, enge
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ene makandle taragl
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ba Yesus enge sungagle ta angelo meglmara atnekra moglkwa i nono kamga, sraglpre, ye yomba prapra pre goglko, ana God wakaimo i mina yomba akeple dungwa. Te Yesus nangiye giu pond gogltre, ana goglkwa pre God eremogl Yesus king bre gagl ende tendre, te kangiye kande tongo, ana Nem ambuglangemo mina suna moglkwa.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 God okuna imbo moglko, te taragl prapra i ye mina plau dindre aimande pai mogl ongwa. God nangiglma prapra ere-inagledi prukwa pangwa ipre Yesus endungo ende atne undre giugogl ana goglkwa. Ye yegl ormara i nangiglma merkinde ikine endimbo heven suna wakai moraglmedi pre orkwa. Ana Yesus giugogl goglkwa ipre God ye kangiye kande tongwa.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yomba ta orko yomba wu holi kaima eingwa yagle i ya te wu holi kaima pi kondingwa yomba i prapra bormai suwara meglkwa. Yeglpre Yesus angai ta goglkre na angrima wagle we dungwa.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ye ka kor dagl yegl dungwa,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ye ka kor dagl yegl dungwa,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ana Yesus gak we dungwa i yagl ambu nangino ya bormai pango erme mounga ipre dungwa. Te Yesus erme ama wu yomba mounere kuno yegl mogltre te geglkwa mambuno i mina ana geglkwa yombuglo Satan ake moglkwa i Yesus ere kinde orkwa.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ana yomba prapra makandle meglkwa, ye geglkwa mambuno ipre kundugl geglkwa i orko kane mereyegl pai meglkwa, ba Yesus undre kane i poko endungwa.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Na ka kaima ene diteinga, Yesus kongun prapra orkwa i angelo ta akeple dina pre ta erekrukwa. Tamanga, ba ye orkwa i Abraham gawama akeple dina pre orkwa.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ana taragl yegl kanekane erambuka i mina ye angiglma wagle meglmere yegl kaima kuno ere morambuka. Yegl ere yene pris kande mogl yomba mitno gogl tendre, te God kamo prapra duglo bogl kongunmo orko ana God eremogl yomba prapra tandaglmeno koko ende tongwa.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Baglnu kanekane ye mina plau ditongo ye giu goglkwa. Yeglpre yomba ta baglnu kanekane plau ditenan ana ye akepledi tenambuka.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.