Hebreus 13

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ene God yombama engenge yomba tau angro mereyegl kan wakai yeinamga.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Te yomba guma kankrikwa ta unan ene diwakai yei ana ye auro yendpi yungunomugl enaglkwa. Sraglpre okuna yomba tau angelo wingo ye yomba yongugl wimedi auro yend keipaimara eingwa.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ana yomba kane paingwa i ene ama akiye kane paingwa mereyegl poglodi piryo, te yomba yumbun indre nangino giugogl meglkwa i ene ama akiye yumbun ingwa mereyegl pirtre eriyo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Yaglambu bogl ingwa i taragl wakai pangwa pre munduno panan ana wino ya embino kanwakai ikine ikine yei, yaglambu kunogl gundingwa ya te kunogl kanekane gundo waningwa ye prapra God kot eretenambuka.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ene engenge moraglmara minge moni pre bumbuno goglkriyo, ba taragl ta paitenambuka i pra ake-nomedi piraglkwa. Sraglpre God yegl dungwa,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ipre nono nomano prumuno gigle dinan yegl dinamga,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ene yombano kande wagle God kamo di ene tengwa ikra poglodi piryo. Te okuna ye sraglmere moglpai ere geglkwa i ene ama poglodi piryo, yegl ere ana ye pirngi dimere ikra ene ombugl kuno yegl pirngi dinamedi eriyo.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesus Krais embriye mambunomo ikra kuno yegl keme enduwendi pangwa, te erme pangwa te aimande aimande panambuka.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ana ene kanwinge erimbi ka kanekane bekete auro yendpi konbo gua pi dinaglmiwo. Yeglpre wakai ta pangwa i God wakaimo nono nomano ake giglendi norambuka, te kaiya mokna ta nono nomano akegiglendi norokrambuka, sraglpre, kaiya mokna neingwa lomo i yomba ta akeple ditekrukwa.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ba nono altano yongo, ana pris wagle kamambuno sel yungu mina kongun erikwa, ye kaiya mokna nono altano i mina ninaglkwa kuno erekrukwa.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Te pris kande eremogl bugla-sipsip bormaino indre ana yomba tandaglmeno koko enambedi pre ye ende kiulekra Kula Holi Kaima Yene pi ofa orkwa, ba bugla-sipsip sigeglkwa nangino ikra dumo mendakra gagltenge erikwa.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Mambuno yegl mina Yesus undre siti mendakra gogl yene bormaimo toindi ende yomba prapra i holi endungwa.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Yeglpre nono prapra ende togl menda Yesus simara i pindre ana ye angai goglkwa mambuno i nono ama akiye angai goramga.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ipre manginagle i nono sitino giglekui dungwa ta yeikrukwa, ba nono siti kor ta wu plau dinambuka ipre sugl mounga.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ipre Yesus kangiye mina nono engenge God dembiye si tenamga i kombuglange mereyegl gagltre ana ofa tenamga i drano mina dinongugl ende God Yaglkande moglme dimoramga.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ene mambuno wakai ere ana yomba ta akeple ditengwa embriyeno ikra ene pirmbi torwa sikrano, sraglpre, mambuno yegl mina God kombuglange gagl tomgo ana ye wakai prukwa.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ene yombano kande wagle ka dinaglmere ertre ye mina mogl-atne endiyo, sraglpre, ene kuiyano ye sugl meglkwa pre okuwo ye sraglmere kongun ere ene sugl meglkwa i prapra God ditenaglkwa. Ye ka dingwa ene pirtre sika simbi ye gunyei konguno wakai eraglkwa, ba ye kanno ene pirkrimbi ana ye kinde pir kongun erimbi ana kongunmo eraglkwa i ene ta akeple ditekrambuka.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ene engenge no pre kamange erenoro molo. No kaima nomano poglodi punga i aglau ta paikrukwa, sraglpre, no engenge mambuno wakai pamere eramnedi punga.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Na yana giglendi ene diteinga, ene kamange ere God tembi ana na unaglka panan na oglandi akeple dinan ene meglmara unaglka.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 God dem munduwo bipokndi yongwa. Ye Yesus Krais goglmara ikor endungo ana bormaimo mina kor aimande moraglkwa kontrak orkwa, te nono yombano kande Yesus yene sipsip Sutno Yomba Kande moglkwa.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ana ene taragl wakai prapra ye prumere eraglkwa ipre ene erekun ere tekondungwa, yeglpre Yesus kangiye mina yene ta wakai prumere i ana nono mina suna kongun orkwa. Ana nono aimande aimande Yesus Krais kangiye kande di ake mitna imbo ende moramga. Kaima.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Na angrima wagle, na ene yana diteinga, ene pir inaglkwa pre kamo diga i ene wakai ere kinano yei piryo, sraglpre, na pepa muno sungagle kaima bogl ene teinga.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nono angro Timoti kane pangwa ikra ende menda ungwa pre ene piraglmedi na diiwo. Ba ye tambre ende na moglka unan ana no bogl akiye wu ene kanambuglka.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 No diwakai yei ene yombano kande wagle ya te God yomba prapra tomga i ene ye diteiyo. Te angro tau Itali kamun wingra i ama ene diwakai yei tengwa.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 God wakaimo ene prapra mina panambiwo.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.