Hebreus 13
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Ene God yombama engenge yomba tau angro mereyegl kan wakai yeinamga.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Te yomba guma kankrikwa ta unan ene diwakai yei ana ye auro yendpi yungunomugl enaglkwa. Sraglpre okuna yomba tau angelo wingo ye yomba yongugl wimedi auro yend keipaimara eingwa.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ana yomba kane paingwa i ene ama akiye kane paingwa mereyegl poglodi piryo, te yomba yumbun indre nangino giugogl meglkwa i ene ama akiye yumbun ingwa mereyegl pirtre eriyo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Yaglambu bogl ingwa i taragl wakai pangwa pre munduno panan ana wino ya embino kanwakai ikine ikine yei, yaglambu kunogl gundingwa ya te kunogl kanekane gundo waningwa ye prapra God kot eretenambuka.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ene engenge moraglmara minge moni pre bumbuno goglkriyo, ba taragl ta paitenambuka i pra ake-nomedi piraglkwa. Sraglpre God yegl dungwa,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ipre nono nomano prumuno gigle dinan yegl dinamga,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ene yombano kande wagle God kamo di ene tengwa ikra poglodi piryo. Te okuna ye sraglmere moglpai ere geglkwa i ene ama poglodi piryo, yegl ere ana ye pirngi dimere ikra ene ombugl kuno yegl pirngi dinamedi eriyo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesus Krais embriye mambunomo ikra kuno yegl keme enduwendi pangwa, te erme pangwa te aimande aimande panambuka.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ana ene kanwinge erimbi ka kanekane bekete auro yendpi konbo gua pi dinaglmiwo. Yeglpre wakai ta pangwa i God wakaimo nono nomano ake giglendi norambuka, te kaiya mokna ta nono nomano akegiglendi norokrambuka, sraglpre, kaiya mokna neingwa lomo i yomba ta akeple ditekrukwa.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ba nono altano yongo, ana pris wagle kamambuno sel yungu mina kongun erikwa, ye kaiya mokna nono altano i mina ninaglkwa kuno erekrukwa.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Te pris kande eremogl bugla-sipsip bormaino indre ana yomba tandaglmeno koko enambedi pre ye ende kiulekra Kula Holi Kaima Yene pi ofa orkwa, ba bugla-sipsip sigeglkwa nangino ikra dumo mendakra gagltenge erikwa.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Mambuno yegl mina Yesus undre siti mendakra gogl yene bormaimo toindi ende yomba prapra i holi endungwa.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Yeglpre nono prapra ende togl menda Yesus simara i pindre ana ye angai goglkwa mambuno i nono ama akiye angai goramga.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ipre manginagle i nono sitino giglekui dungwa ta yeikrukwa, ba nono siti kor ta wu plau dinambuka ipre sugl mounga.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ipre Yesus kangiye mina nono engenge God dembiye si tenamga i kombuglange mereyegl gagltre ana ofa tenamga i drano mina dinongugl ende God Yaglkande moglme dimoramga.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ene mambuno wakai ere ana yomba ta akeple ditengwa embriyeno ikra ene pirmbi torwa sikrano, sraglpre, mambuno yegl mina God kombuglange gagl tomgo ana ye wakai prukwa.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ene yombano kande wagle ka dinaglmere ertre ye mina mogl-atne endiyo, sraglpre, ene kuiyano ye sugl meglkwa pre okuwo ye sraglmere kongun ere ene sugl meglkwa i prapra God ditenaglkwa. Ye ka dingwa ene pirtre sika simbi ye gunyei konguno wakai eraglkwa, ba ye kanno ene pirkrimbi ana ye kinde pir kongun erimbi ana kongunmo eraglkwa i ene ta akeple ditekrambuka.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ene engenge no pre kamange erenoro molo. No kaima nomano poglodi punga i aglau ta paikrukwa, sraglpre, no engenge mambuno wakai pamere eramnedi punga.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Na yana giglendi ene diteinga, ene kamange ere God tembi ana na unaglka panan na oglandi akeple dinan ene meglmara unaglka.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 God dem munduwo bipokndi yongwa. Ye Yesus Krais goglmara ikor endungo ana bormaimo mina kor aimande moraglkwa kontrak orkwa, te nono yombano kande Yesus yene sipsip Sutno Yomba Kande moglkwa.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Ana ene taragl wakai prapra ye prumere eraglkwa ipre ene erekun ere tekondungwa, yeglpre Yesus kangiye mina yene ta wakai prumere i ana nono mina suna kongun orkwa. Ana nono aimande aimande Yesus Krais kangiye kande di ake mitna imbo ende moramga. Kaima.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Na angrima wagle, na ene yana diteinga, ene pir inaglkwa pre kamo diga i ene wakai ere kinano yei piryo, sraglpre, na pepa muno sungagle kaima bogl ene teinga.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Nono angro Timoti kane pangwa ikra ende menda ungwa pre ene piraglmedi na diiwo. Ba ye tambre ende na moglka unan ana no bogl akiye wu ene kanambuglka.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 No diwakai yei ene yombano kande wagle ya te God yomba prapra tomga i ene ye diteiyo. Te angro tau Itali kamun wingra i ama ene diwakai yei tengwa.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 God wakaimo ene prapra mina panambiwo.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.