Hebreus 13
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Ene God yombama engenge yomba tau angro mereyegl kan wakai yeinamga.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Te yomba guma kankrikwa ta unan ene diwakai yei ana ye auro yendpi yungunomugl enaglkwa. Sraglpre okuna yomba tau angelo wingo ye yomba yongugl wimedi auro yend keipaimara eingwa.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ana yomba kane paingwa i ene ama akiye kane paingwa mereyegl poglodi piryo, te yomba yumbun indre nangino giugogl meglkwa i ene ama akiye yumbun ingwa mereyegl pirtre eriyo.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Yaglambu bogl ingwa i taragl wakai pangwa pre munduno panan ana wino ya embino kanwakai ikine ikine yei, yaglambu kunogl gundingwa ya te kunogl kanekane gundo waningwa ye prapra God kot eretenambuka.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ene engenge moraglmara minge moni pre bumbuno goglkriyo, ba taragl ta paitenambuka i pra ake-nomedi piraglkwa. Sraglpre God yegl dungwa,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ipre nono nomano prumuno gigle dinan yegl dinamga,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ene yombano kande wagle God kamo di ene tengwa ikra poglodi piryo. Te okuna ye sraglmere moglpai ere geglkwa i ene ama poglodi piryo, yegl ere ana ye pirngi dimere ikra ene ombugl kuno yegl pirngi dinamedi eriyo.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesus Krais embriye mambunomo ikra kuno yegl keme enduwendi pangwa, te erme pangwa te aimande aimande panambuka.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ana ene kanwinge erimbi ka kanekane bekete auro yendpi konbo gua pi dinaglmiwo. Yeglpre wakai ta pangwa i God wakaimo nono nomano ake giglendi norambuka, te kaiya mokna ta nono nomano akegiglendi norokrambuka, sraglpre, kaiya mokna neingwa lomo i yomba ta akeple ditekrukwa.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Ba nono altano yongo, ana pris wagle kamambuno sel yungu mina kongun erikwa, ye kaiya mokna nono altano i mina ninaglkwa kuno erekrukwa.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Te pris kande eremogl bugla-sipsip bormaino indre ana yomba tandaglmeno koko enambedi pre ye ende kiulekra Kula Holi Kaima Yene pi ofa orkwa, ba bugla-sipsip sigeglkwa nangino ikra dumo mendakra gagltenge erikwa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Mambuno yegl mina Yesus undre siti mendakra gogl yene bormaimo toindi ende yomba prapra i holi endungwa.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Yeglpre nono prapra ende togl menda Yesus simara i pindre ana ye angai goglkwa mambuno i nono ama akiye angai goramga.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Ipre manginagle i nono sitino giglekui dungwa ta yeikrukwa, ba nono siti kor ta wu plau dinambuka ipre sugl mounga.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ipre Yesus kangiye mina nono engenge God dembiye si tenamga i kombuglange mereyegl gagltre ana ofa tenamga i drano mina dinongugl ende God Yaglkande moglme dimoramga.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ene mambuno wakai ere ana yomba ta akeple ditengwa embriyeno ikra ene pirmbi torwa sikrano, sraglpre, mambuno yegl mina God kombuglange gagl tomgo ana ye wakai prukwa.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ene yombano kande wagle ka dinaglmere ertre ye mina mogl-atne endiyo, sraglpre, ene kuiyano ye sugl meglkwa pre okuwo ye sraglmere kongun ere ene sugl meglkwa i prapra God ditenaglkwa. Ye ka dingwa ene pirtre sika simbi ye gunyei konguno wakai eraglkwa, ba ye kanno ene pirkrimbi ana ye kinde pir kongun erimbi ana kongunmo eraglkwa i ene ta akeple ditekrambuka.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ene engenge no pre kamange erenoro molo. No kaima nomano poglodi punga i aglau ta paikrukwa, sraglpre, no engenge mambuno wakai pamere eramnedi punga.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Na yana giglendi ene diteinga, ene kamange ere God tembi ana na unaglka panan na oglandi akeple dinan ene meglmara unaglka.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 God dem munduwo bipokndi yongwa. Ye Yesus Krais goglmara ikor endungo ana bormaimo mina kor aimande moraglkwa kontrak orkwa, te nono yombano kande Yesus yene sipsip Sutno Yomba Kande moglkwa.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Ana ene taragl wakai prapra ye prumere eraglkwa ipre ene erekun ere tekondungwa, yeglpre Yesus kangiye mina yene ta wakai prumere i ana nono mina suna kongun orkwa. Ana nono aimande aimande Yesus Krais kangiye kande di ake mitna imbo ende moramga. Kaima.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Na angrima wagle, na ene yana diteinga, ene pir inaglkwa pre kamo diga i ene wakai ere kinano yei piryo, sraglpre, na pepa muno sungagle kaima bogl ene teinga.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Nono angro Timoti kane pangwa ikra ende menda ungwa pre ene piraglmedi na diiwo. Ba ye tambre ende na moglka unan ana no bogl akiye wu ene kanambuglka.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 No diwakai yei ene yombano kande wagle ya te God yomba prapra tomga i ene ye diteiyo. Te angro tau Itali kamun wingra i ama ene diwakai yei tengwa.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God wakaimo ene prapra mina panambiwo.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.