Hebreus 12
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Okuna pirngi dingwa yomba ikra kamkua mereyegl nono mounara mogl winambodi ana pirngi dinamga mambuno ombuno di norikwa, yeglpre taragl kinde tau nono yomburo sigugl sungwa i ya tandaglme kanekane nono mina sidangungwa i siplendi eglke endinamga. Nono nomano pir gigle dindre God muku dinaglmedi pinde endumara igle nono muku yombuglo ere dinamga.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Nono ongumutno kan Yesus mina endinamga, nono pirngi dumga mem mambuno ya te pirngi dumga i okuwo erekuno erambuka i Yesus moglkwa. Yesus pirkan orkwa okuwo ye gunyei wakai morambuka ipre ye God kamo pamere pinande ere te giugogl ana endi-prak mina goglkwa i ye angai ta goglkrukwa. Ana erme God ongo wokra sia kingmo mina ye amedi moglkwa.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ene pirkanpogl siyo, okuna tandaglme erikwa yomba ye Yesus kundamo ikine meglkwa, ba Yesus andigl giglendi moglkura. Yeglpre ene yombtno dokokre te nomano sigugl sikriyo.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Tandaglme wu nangino danginagledi orko ana ene kunda yombuglo erikwa ba ene erimara i bormaino ta toindi endekrikwa.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ana God ka wakai di ene tendre na wanma we dungra i ene pirko torwa sum kana?
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Sraglpre, Yaglkande yomba
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Yumbun mina ene andigl giglendi meglmbi ana ene God nangiglma meglkwa pre ye akedu ende tena pre orkwa, sraglpre, nangro ta aglau eran ana nem ta si di ikrambo?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 God nangiglma meglkwa i prapra ye akedu endungwa, ba ene ta akedu endekran ana ene God nangiglma kaima ta moglkrikwa, ene kugl endigo konbauna gak meglkwa.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ana makan yomba neno wagle kumba no akedu endigo ana nono kundutno gounga. Yeglpre nono spirit Neno moglmara i atnekra mogl ana kor-moramga.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Nono neno wagle enge sungunagle ta no akedu endingwa. Ye yegl erikwa i mambuno wakai ere norikwa. Ba God mina nono wakai tawa moramga i pre ye yegl orkwa, ipre nono ye mambunomo holi eramga.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ye no akedu endina pre orkwa ana nono kinde pirtre nomano wakai ta pirkunga. Tamanga. Ba no akedu ende kondingo okuwo mambuno yegl mina mongomo du-yene koglko ana nomane pokndi yongo wakai kaima yene mounga.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Yeglpre ene onguno yondodi yongwa i aglke ake duglo siyo, te katno ta goran i kondo akekun ere giglendi andigl mogltre,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 konbauna du-yene yomara engenge wanmeglmbi ana katno wu wakai pi gigle dinan aglketa goglkrambuka.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Yomba prapra nomano pokndi yenan ana holi moraglkwa ipre kongun yombuglo ere eraglkwa, ba yomba holi kaima ta moglkrimbi ye Yaglkande ta kankraglkwa.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ene i kanpoglsi sugl wakai molo, aglau eran ene yange simbi ana God wakaimo ikra ikre dinaglmiwo. Ana ene mina sugl wakai molo, yomba ta endi mongo geu orkwa mereyegl moran ana ye yumbun kanekane tenan ene God ongumuglo mina wu kinde enaglkwa.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ene kanaglkwa, aglau eran yomba ta ambu mina ningadi ere dinambiwo, te yomba aglau eran Iso okuna God moko tomere yeglkra eredinambiwo. Sraglpre Iso okuna yegl ere gak komuno meglkwa neno taraglmo ingwa ikra ye kaiya mokna enge suwara ninambuka ipre ere taragl wakai inambuka i kinde kondungra.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ana ene pirkan erikwa, okuwo ye nem ere wakai ere narambe dungwa ba nem mane dungwa. Ye inagledi pre kai merkinde orkwa ba enge ta yenan ere wakai ere te nomanemo yake tendre inambuka manga.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ene ende wu kamun muglo Sainai undre ana Israel yomba okuna kanimere yegl ene ta kandre akekrikwa. Ye wu Sainai muglo magl mogltre kaningwa, dongwa bauglo kande orko, mim pond ere ake kama mundu sungo, ir pond mangungo,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 te biukul bedumara igle yomba ta ka dungo ana yaglambu kamo i pirtre kundugl pond gogl ana Moses diteingwa, “No ka i aglketa pirkramne dingwa.”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Sraglpre, God ka giglendi ditongo pangwa ikra pre ye kundugl pond geglkwa, kamo i yegl, “Yomba mo agl-bugla kanekane ta Sainai muglo magl unambuka i kombuglo sindre sigolo.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ana diu kaneta orko ye kanigo ana Moses yegl dungwa, “Na onguna katna sungo kundugl pond goglka.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ba ene Saion muglo wingwa i ana God kor-moglkwa sitimo i heven Jerusalem we dingwa, suna igle angelo tausen merkinde kaima gunyei meglmara igle ene ende suna wingwa.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 God nangiglma komuno wagle makai simara ene ende suna wingwa, ye kangino heven imbo muno bogl endungo pangwa. Ana ene ende God mina wingwa. Ye eremogl yomba prapra ka-tange tenambuka Yaglkande. Te God eremogl yomba du-yene wedi dumara i ye spiritno moglmara, ene ende suna wingwa.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ene ende Yesus mina wingwa pre, ene wu Yesus sunawom mogl kontrak kor bormaimo mina toindi endumara suna wingwa. Bormai i ka wakai merkinde dinoro ana Abel bormaimo ka dungwa ikra engre atne endungwa.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Yomba ta ka erme di moglkwa i nono kamo sende dinamuniwa pirkanpogl sinamga. Okuna makandle igle God ka giglendi di yomba tongwa, ba ye kamo sendingwa ipre okuwo yumbun inaglkwa ungwa enge ye teke enaglkwa konbaunamo ta yeikrukwa. Ana God erme heven suna mogl ka giglendi di nono norkwa, ba nono ye mokono tendre kamo pirkre wanmoun ana tandaglme ounga topomo kinde i noragledi erambuka enge nono sraglmere teke enamune?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Okuna God ka keme dungo makan pingakar dungwa. Ba erme ka giglendi yegl dipandigl nono norkwa, “Na makan keunde ta ake pinga dikraglka ba heven.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ana aglkekor we dungwa kamo i yegl, kamkua ya makan okuwo si pingakar dinan ana taragl ere yongwa i ta pingakar dinaglkwa i keme ikorugl endinambuka, te heven sragl pingakar dikraglkwa i keunde wakai pai moraglkwa.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Yeglpre nono God kingdomo yumga suna yongwa i ta pingakar dikrambuka. Ipre nono God diwakai yei tendre te ye yene prumere i nono dembiye karaugl ere tendre te kunduglmo gogl, ana ye mina atnekra wanmoramga.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Sraglpre, nono Godno i donga bauglo moglkwa ye taragl kanekane i gagl tenge orkwa donga.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.