Filipenses 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ene nomano Yesus sigigledi tomo? Yesus ene wakai kaima kandre ana i orko ene nomano pokndi yomo? Ene Holi Spirit kor-moglmara i ene suna meglmo? Te ene angro ambaro ta mitno gogl wakai ere teimo?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Na pirka ene mambuno wakai yegl erimbi kade i na gun pond kaima yenaglka. Yomba kanwakai yeingwa mambuno i ene prapra mina yenan te nomano ya deno munduno suwara keunde yenaglkwa.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ana enene wedi ningadi pre kangino kande inamunedi erekriyo. Te enene ake atne endindre yomba ta mogl mitna endingo no atnekra moledi piraglkwa.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ana enene suwara suwarandi enene taratno keunde sugl moglkraglkwa ba yomba tau taratno akiye akeple di sugl moraglkwa.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ene nomane poglodi piraglkwa i Yesus Krais nomane prumere yegl piryo:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yesus ye God kaima
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Ye God mambunomo ikra
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ana ye kaningwa yomba
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Yeglpre God eremogl Yesus
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Ana Yesus kangiye
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ana yomba prapra drano
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yeglpre, yeinomga wagle, ene engenge na ka di teimere duglo beglkwa, i nono akiye mounga enge ene mambuno yegl erikwa te akiye moglkunga enge mambuno yegl mere tau ama mere erikwa. God ene ere-yungwa kongunmo erikwa i kundugl gogl ake nom dinan aimande ere meglmbi ana okuwo taragl wakai inaglme di panduglkwa i inaglkwa.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Sraglpre, God engenge ene mina kongun ere nomane uglo yoko tongwa te ama yomburo tongwa i ye mambuno kan wakai yongwa i eraglkwa pre orkwa.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ene taragl kanekane ta eraglkwa i enene tawa dikre te tengramo dikraglkwa,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 yegl erimbi, ene aglauno ta paikran te nomano mina pesi yenambuka. Ana ene God nangiglma meglmbi aglauno ta paikrambuka. Ene ka kor-moglkwa i akegi dimbi ana ene ken ambuglange mereyegl makandle yomba ye mambuno kinde ya tandaglme erikwa meglmara ene suna moraglkwa.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Yegl eraglmara i Krais ikine unambuka enge na gun yenaglka, sraglpre, na kongun ere winga ikra uyoko pikre mongomo kaima panambuka.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ene pirngino i ofa mereyegl God teingwa te na pirkan erimbo ye na bormaina toindi endimbi wain nuglo yeglmere ya te ene ofano bogl enan, na gun yenaglka. Kaima na ene bogl gun yenaglka.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ipre ene ombugl wakai pirtre na bogl gun yenaglkwa.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ana na pirka i Yaglkande Yesus prawedi piran kade na tambre kana Timoti di endimbo ende ene meglmara unambuka. Ye ende ikine unambuka enge, ene sraglmere meglkwa i boglo kugl nara na dena munduna argan erambuka.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Te Timoti kongun yomba wakai kaima mogl na akeple dumere yegl yomba ta moglkrikwa. Ana na ye bogl nomano suwara yombuglka, ana ye ene akeple dinagledi prukwa i nomane kande pangwa.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Yomba tau Yesus Krais kongunmo i ere sigigledi tena kiurikwa, ba ye yene ne moglpai eraglkwa i ere sigigle dinamunedi pirkwa.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ba Timoti kongun wakai ere Yesus kamo sigigle dinagledi pre kongun orkwa i ene pra kan kondingwa, sraglpre, ye na akeple dungo kamambuno wakai kongun mina nem ya wam mereyegl wu suwara pi kongun ouglka.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Na eremogl Timoti tambre diendimbo ende ene meglmara unambedi pirka ba na mina sragl taragl plau dinambuka i kanpogl sindre ana ye di ene meglmara endinagledi pre sugl kanmoglka.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ana na pirngi diga i Yaglkande konbo ta yauro naran oglandi wu ene prapra kanagledi pirka.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Mambuno ta pangwa pre Nono angro Epaproditus diendimbo ende ikine ene meglmara unambuka, ye na bogl kongun suwara ere te kunda akiye ouglka, na taragl dokinga i akeple dinambedi pre ene diendigo wu na akeple dungwa.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Ye ene mitno gogl wu ene kanagledi prukwa i pond pangwa ye kinde sungwa i digo ene pirkan erikwa, ipre ye nomane mina yumbun de prukwa.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ana Epaproditus kinde sungwa i kaima gorambuka mere pangura, ba God ye miriye gogl tendre, te na ama mitna gogl narkwa, ana God prukwa na yumbun pond ikraglka pre Epaproditus ere-ikor endungwa.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ye kindemo argan orkwa i na wakai pirka pre ana diendimbo ende ene meglmara unan ye aglke kandre gun yenaglkwa te na ama nomana yumbun dongwa i dundinambuka.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ana ye ende ene meglmara unambuka enge ene sikor yei Yaglkande kangiye mina gunyei ana ye koglkaredi iyo. Yomba tau ye ormere yegl eraglkwa dembino sindre mambuno wakai ereteiyo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Ana Yesus Krais kongunmo pre Epaproditus ere pi gogl kinde yongwa, ye yene wakai morambuka i prukwa wu taragl yoko ongwa. Ene na akeple dinaglmere i ye ertre ana kindemo i moko tembe ende kongun aimande ere pangwa.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.