Efésios 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gak wagle, ene neno ya mano ka dinaglkwa i pirtre pinande eraglkwa, sraglpre, ene Yaglkande mina meglkwa, te kongun pinande erikwa mambunomo i wakai pangwa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Te ene neno mano pre pirimbi mitna eran ana akeple wakai ditenaglkwa, sraglpre, i God lomo gumamugl pangwa, ka ta digidi akiye panduglkwa.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Ana God ka digi dungwa i yegl: “Ene mambuno yegl erimbi ana ene gun argan bogl mogltre te makandle igle enge olto moraglkwa.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Te ene neno wagle, nangro deno kumbrambuka ya kinde piraglkwa taragl i erekraglkwa. Ba ene God yombamo konbauna wakai yongwa ya te mambuno du-wakai pamara i nangro beke tendre ana Yaglkande kamo beke tenaglkwa.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Yomba ene nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa ene eremogl makandle kongun nemyagl mo yagl kande mogltre sutno moglkwa, ye kamo pinande ertre kunduglmo goraglkwa. Ana ene eremogl ye bakagl nomano kinde yei tekraglkwa, ba ene deno munduno ya nomano mina pinande ere tenaglkwa, i Yesus Krais kamo pinande orumnedi ene piraglkwa.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Mambuno yegl eraglkwa i kongun sugl yomba ene mina kan meglmbi keunde ertre, ana no yomba wakai wedi dembino sinaglmedi pre pirkraglkwa, i taman. Ene eremogl Yesus Krais kongunmo yomba mereyegl meglkwa, te ene nomano ya deno munduno mina no God prumere orumniwo di piraglkwa.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ene deno munduno ya nomano mundu boglkango kongunmo i mina eraglkwa, i makandle yomba kongunmo keunde ta erekrikwa, tamanga. I Yaglkande kongunmo erikwa.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Sraglpre, ene pirkan erikwa, yomba kongun wakai erikwa i God eremogl topono tenambuka. Ana nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa ya te kongun ertre topo ingwa yomba i kongun wakai erimere Yaglkande topono kuno kuno tenambuka.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Te ene yagl kande wagle ombugl embriyeno wakai yegl keunde ertre nigl-konguno yoko erikwa yomba tenaglkwa. Ene ka kinde morambuka di konguno yomba i tekre te ye ene kundutno goraglmedi erekraglkwa. Sraglpre, ene ama pirkan erikwa, no nono yombano kande heven moglkwa, ye eremogl yomba prapra mambunono erimere i yumbu sindre yomba suwarandi kuno yene ere ka-tange tenambuka.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Na ka yegl di dundinaglka. Yaglkande yombuglomo mina ene giglekui di moraglkwa.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ana ene kigl kunda eraglkwa gatno God tongwa i prapra ende pandigl ana Satan mambuno kinde ere ene bakagl tenagledi erambuka i ene engre gidi mogl kunda bogl tenaglkwa.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Te nono yegl ounga i yomba nangino ya bormai pangwa i kunda bogl tena pre erekunga, ba ye yombano kande prapra ya, ye sugl moglmara i prapra ya te ye mim yombuglomo kande prapra makan mina dumo yongwa i ya te spirit kinde ake nusi heven mina wu ikine ikine engwa i mundu yene kunda bogl tenapre ounga.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ana yeglpre God kunda kungugl gaglmo mundu endinaglkwa, yegl ere meglmbi ana yumbun enge unan, ene pra makan mina engre gidi moraglkwa, ana ene taragl i prapra engre atne ende dundindre ana andigl moraglkwa.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Yegl ere andigl akekun ere mogl ana kumagl ongano mina de gidumunere yeglmere ka kaima i pirpogl sinaglkwa, te mambunono du-yene awagle piutno mina suna pamere i panambuka,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 te katno towo katno mina ende gidi pandiglmere i ana kamambuno wakai bipokndi tongwa i dinaglkwa pre ake non-nan eraglkwa.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Te taragl tau prapra ama eraglkwa i, pirngi dingwa awagle mereyegl indre ana igle mina Satan taragl kinde kanekane i kimbir yer donga bauglo mereyegl sinan wu siyai sinambuka.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 God ene ere-yungwa i gagl pugla gigle dungwa endimere yegl panan, te Spirit dikumba prakmo inaglkwa, i God kamo yongwa.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ana Spirit mina kamange engenge eraglkwa i kamange kanekane ere ana taragl inamunedi kra pogl tenaglkwa. I ene nomano sugl wakai mogl ana kra mendigl pandigl pogl tendre, te God yombamo du-wakai ipre kamange engenge ere tenaglkwa.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Te na pre ombugl kamange ere narimbi ana na ka ta dinaglka mere i God drana mina endinan kade, ana na kundugl goglkre kamambuno wakai teke pangwa i dimbo yomba piraglkwa.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ana kamambuno wakai i na Yesus Krais dramo inga yombamo te kamambuno wakai mina na kane koglkwa. Ene kamange mendigl pandigl ere God tembi na kundugl goglka i goglkre ana kamambuno wakai giglendi dinaglka.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ana Tikikas, no angro wakai moglkwa, ye Yesus Krais kongunmo i wakai bonma ere orkwa, ana ye ka prapra ene ditenan kade ene ombugl na srambre ere moglpai ertre ana kongun erika i ene prapra pirkan eraglkwa.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Mambuno suwara ipre ye di endinga ene meglmara ungwa, ye ka boglo kugl tenan ana no srambre ere mounga i ene pirkan ere ana ene nomano giglendi panan moraglkwa i kamo ene ditenambuka.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nono Neno God ya te Yaglkande Yesus Krais, ye bipokak no i ene angrima wagle mina suna pandigl tendre te yomba kanwakai yei, te ene ye pirngi dinaglkwa tenambriwo.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yomba Yaglkandeno Yesus Krais pre kanwakai yei tengwa, i aimande aimande pai enambuka. God wakaimo yomba i mina tenan panambuka.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.