Efésios 6
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Gak wagle, ene neno ya mano ka dinaglkwa i pirtre pinande eraglkwa, sraglpre, ene Yaglkande mina meglkwa, te kongun pinande erikwa mambunomo i wakai pangwa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Te ene neno mano pre pirimbi mitna eran ana akeple wakai ditenaglkwa, sraglpre, i God lomo gumamugl pangwa, ka ta digidi akiye panduglkwa.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Ana God ka digi dungwa i yegl: “Ene mambuno yegl erimbi ana ene gun argan bogl mogltre te makandle igle enge olto moraglkwa.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Te ene neno wagle, nangro deno kumbrambuka ya kinde piraglkwa taragl i erekraglkwa. Ba ene God yombamo konbauna wakai yongwa ya te mambuno du-wakai pamara i nangro beke tendre ana Yaglkande kamo beke tenaglkwa.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Yomba ene nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa ene eremogl makandle kongun nemyagl mo yagl kande mogltre sutno moglkwa, ye kamo pinande ertre kunduglmo goraglkwa. Ana ene eremogl ye bakagl nomano kinde yei tekraglkwa, ba ene deno munduno ya nomano mina pinande ere tenaglkwa, i Yesus Krais kamo pinande orumnedi ene piraglkwa.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Mambuno yegl eraglkwa i kongun sugl yomba ene mina kan meglmbi keunde ertre, ana no yomba wakai wedi dembino sinaglmedi pre pirkraglkwa, i taman. Ene eremogl Yesus Krais kongunmo yomba mereyegl meglkwa, te ene nomano ya deno munduno mina no God prumere orumniwo di piraglkwa.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Ene deno munduno ya nomano mundu boglkango kongunmo i mina eraglkwa, i makandle yomba kongunmo keunde ta erekrikwa, tamanga. I Yaglkande kongunmo erikwa.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Sraglpre, ene pirkan erikwa, yomba kongun wakai erikwa i God eremogl topono tenambuka. Ana nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa ya te kongun ertre topo ingwa yomba i kongun wakai erimere Yaglkande topono kuno kuno tenambuka.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Te ene yagl kande wagle ombugl embriyeno wakai yegl keunde ertre nigl-konguno yoko erikwa yomba tenaglkwa. Ene ka kinde morambuka di konguno yomba i tekre te ye ene kundutno goraglmedi erekraglkwa. Sraglpre, ene ama pirkan erikwa, no nono yombano kande heven moglkwa, ye eremogl yomba prapra mambunono erimere i yumbu sindre yomba suwarandi kuno yene ere ka-tange tenambuka.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na ka yegl di dundinaglka. Yaglkande yombuglomo mina ene giglekui di moraglkwa.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ana ene kigl kunda eraglkwa gatno God tongwa i prapra ende pandigl ana Satan mambuno kinde ere ene bakagl tenagledi erambuka i ene engre gidi mogl kunda bogl tenaglkwa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Te nono yegl ounga i yomba nangino ya bormai pangwa i kunda bogl tena pre erekunga, ba ye yombano kande prapra ya, ye sugl moglmara i prapra ya te ye mim yombuglomo kande prapra makan mina dumo yongwa i ya te spirit kinde ake nusi heven mina wu ikine ikine engwa i mundu yene kunda bogl tenapre ounga.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ana yeglpre God kunda kungugl gaglmo mundu endinaglkwa, yegl ere meglmbi ana yumbun enge unan, ene pra makan mina engre gidi moraglkwa, ana ene taragl i prapra engre atne ende dundindre ana andigl moraglkwa.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Yegl ere andigl akekun ere mogl ana kumagl ongano mina de gidumunere yeglmere ka kaima i pirpogl sinaglkwa, te mambunono du-yene awagle piutno mina suna pamere i panambuka,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 te katno towo katno mina ende gidi pandiglmere i ana kamambuno wakai bipokndi tongwa i dinaglkwa pre ake non-nan eraglkwa.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Te taragl tau prapra ama eraglkwa i, pirngi dingwa awagle mereyegl indre ana igle mina Satan taragl kinde kanekane i kimbir yer donga bauglo mereyegl sinan wu siyai sinambuka.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 God ene ere-yungwa i gagl pugla gigle dungwa endimere yegl panan, te Spirit dikumba prakmo inaglkwa, i God kamo yongwa.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ana Spirit mina kamange engenge eraglkwa i kamange kanekane ere ana taragl inamunedi kra pogl tenaglkwa. I ene nomano sugl wakai mogl ana kra mendigl pandigl pogl tendre, te God yombamo du-wakai ipre kamange engenge ere tenaglkwa.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Te na pre ombugl kamange ere narimbi ana na ka ta dinaglka mere i God drana mina endinan kade, ana na kundugl goglkre kamambuno wakai teke pangwa i dimbo yomba piraglkwa.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ana kamambuno wakai i na Yesus Krais dramo inga yombamo te kamambuno wakai mina na kane koglkwa. Ene kamange mendigl pandigl ere God tembi na kundugl goglka i goglkre ana kamambuno wakai giglendi dinaglka.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ana Tikikas, no angro wakai moglkwa, ye Yesus Krais kongunmo i wakai bonma ere orkwa, ana ye ka prapra ene ditenan kade ene ombugl na srambre ere moglpai ertre ana kongun erika i ene prapra pirkan eraglkwa.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Mambuno suwara ipre ye di endinga ene meglmara ungwa, ye ka boglo kugl tenan ana no srambre ere mounga i ene pirkan ere ana ene nomano giglendi panan moraglkwa i kamo ene ditenambuka.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Nono Neno God ya te Yaglkande Yesus Krais, ye bipokak no i ene angrima wagle mina suna pandigl tendre te yomba kanwakai yei, te ene ye pirngi dinaglkwa tenambriwo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yomba Yaglkandeno Yesus Krais pre kanwakai yei tengwa, i aimande aimande pai enambuka. God wakaimo yomba i mina tenan panambuka.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.