Efésios 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gak wagle, ene neno ya mano ka dinaglkwa i pirtre pinande eraglkwa, sraglpre, ene Yaglkande mina meglkwa, te kongun pinande erikwa mambunomo i wakai pangwa.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Te ene neno mano pre pirimbi mitna eran ana akeple wakai ditenaglkwa, sraglpre, i God lomo gumamugl pangwa, ka ta digidi akiye panduglkwa.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Ana God ka digi dungwa i yegl: “Ene mambuno yegl erimbi ana ene gun argan bogl mogltre te makandle igle enge olto moraglkwa.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Te ene neno wagle, nangro deno kumbrambuka ya kinde piraglkwa taragl i erekraglkwa. Ba ene God yombamo konbauna wakai yongwa ya te mambuno du-wakai pamara i nangro beke tendre ana Yaglkande kamo beke tenaglkwa.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Yomba ene nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa ene eremogl makandle kongun nemyagl mo yagl kande mogltre sutno moglkwa, ye kamo pinande ertre kunduglmo goraglkwa. Ana ene eremogl ye bakagl nomano kinde yei tekraglkwa, ba ene deno munduno ya nomano mina pinande ere tenaglkwa, i Yesus Krais kamo pinande orumnedi ene piraglkwa.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Mambuno yegl eraglkwa i kongun sugl yomba ene mina kan meglmbi keunde ertre, ana no yomba wakai wedi dembino sinaglmedi pre pirkraglkwa, i taman. Ene eremogl Yesus Krais kongunmo yomba mereyegl meglkwa, te ene nomano ya deno munduno mina no God prumere orumniwo di piraglkwa.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ene deno munduno ya nomano mundu boglkango kongunmo i mina eraglkwa, i makandle yomba kongunmo keunde ta erekrikwa, tamanga. I Yaglkande kongunmo erikwa.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Sraglpre, ene pirkan erikwa, yomba kongun wakai erikwa i God eremogl topono tenambuka. Ana nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa ya te kongun ertre topo ingwa yomba i kongun wakai erimere Yaglkande topono kuno kuno tenambuka.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Te ene yagl kande wagle ombugl embriyeno wakai yegl keunde ertre nigl-konguno yoko erikwa yomba tenaglkwa. Ene ka kinde morambuka di konguno yomba i tekre te ye ene kundutno goraglmedi erekraglkwa. Sraglpre, ene ama pirkan erikwa, no nono yombano kande heven moglkwa, ye eremogl yomba prapra mambunono erimere i yumbu sindre yomba suwarandi kuno yene ere ka-tange tenambuka.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Na ka yegl di dundinaglka. Yaglkande yombuglomo mina ene giglekui di moraglkwa.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ana ene kigl kunda eraglkwa gatno God tongwa i prapra ende pandigl ana Satan mambuno kinde ere ene bakagl tenagledi erambuka i ene engre gidi mogl kunda bogl tenaglkwa.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Te nono yegl ounga i yomba nangino ya bormai pangwa i kunda bogl tena pre erekunga, ba ye yombano kande prapra ya, ye sugl moglmara i prapra ya te ye mim yombuglomo kande prapra makan mina dumo yongwa i ya te spirit kinde ake nusi heven mina wu ikine ikine engwa i mundu yene kunda bogl tenapre ounga.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ana yeglpre God kunda kungugl gaglmo mundu endinaglkwa, yegl ere meglmbi ana yumbun enge unan, ene pra makan mina engre gidi moraglkwa, ana ene taragl i prapra engre atne ende dundindre ana andigl moraglkwa.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Yegl ere andigl akekun ere mogl ana kumagl ongano mina de gidumunere yeglmere ka kaima i pirpogl sinaglkwa, te mambunono du-yene awagle piutno mina suna pamere i panambuka,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 te katno towo katno mina ende gidi pandiglmere i ana kamambuno wakai bipokndi tongwa i dinaglkwa pre ake non-nan eraglkwa.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Te taragl tau prapra ama eraglkwa i, pirngi dingwa awagle mereyegl indre ana igle mina Satan taragl kinde kanekane i kimbir yer donga bauglo mereyegl sinan wu siyai sinambuka.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 God ene ere-yungwa i gagl pugla gigle dungwa endimere yegl panan, te Spirit dikumba prakmo inaglkwa, i God kamo yongwa.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ana Spirit mina kamange engenge eraglkwa i kamange kanekane ere ana taragl inamunedi kra pogl tenaglkwa. I ene nomano sugl wakai mogl ana kra mendigl pandigl pogl tendre, te God yombamo du-wakai ipre kamange engenge ere tenaglkwa.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Te na pre ombugl kamange ere narimbi ana na ka ta dinaglka mere i God drana mina endinan kade, ana na kundugl goglkre kamambuno wakai teke pangwa i dimbo yomba piraglkwa.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ana kamambuno wakai i na Yesus Krais dramo inga yombamo te kamambuno wakai mina na kane koglkwa. Ene kamange mendigl pandigl ere God tembi na kundugl goglka i goglkre ana kamambuno wakai giglendi dinaglka.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ana Tikikas, no angro wakai moglkwa, ye Yesus Krais kongunmo i wakai bonma ere orkwa, ana ye ka prapra ene ditenan kade ene ombugl na srambre ere moglpai ertre ana kongun erika i ene prapra pirkan eraglkwa.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Mambuno suwara ipre ye di endinga ene meglmara ungwa, ye ka boglo kugl tenan ana no srambre ere mounga i ene pirkan ere ana ene nomano giglendi panan moraglkwa i kamo ene ditenambuka.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Nono Neno God ya te Yaglkande Yesus Krais, ye bipokak no i ene angrima wagle mina suna pandigl tendre te yomba kanwakai yei, te ene ye pirngi dinaglkwa tenambriwo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yomba Yaglkandeno Yesus Krais pre kanwakai yei tengwa, i aimande aimande pai enambuka. God wakaimo yomba i mina tenan panambuka.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.