Efésios 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gak wagle, ene neno ya mano ka dinaglkwa i pirtre pinande eraglkwa, sraglpre, ene Yaglkande mina meglkwa, te kongun pinande erikwa mambunomo i wakai pangwa.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Te ene neno mano pre pirimbi mitna eran ana akeple wakai ditenaglkwa, sraglpre, i God lomo gumamugl pangwa, ka ta digidi akiye panduglkwa.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Ana God ka digi dungwa i yegl: “Ene mambuno yegl erimbi ana ene gun argan bogl mogltre te makandle igle enge olto moraglkwa.”
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Te ene neno wagle, nangro deno kumbrambuka ya kinde piraglkwa taragl i erekraglkwa. Ba ene God yombamo konbauna wakai yongwa ya te mambuno du-wakai pamara i nangro beke tendre ana Yaglkande kamo beke tenaglkwa.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Yomba ene nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa ene eremogl makandle kongun nemyagl mo yagl kande mogltre sutno moglkwa, ye kamo pinande ertre kunduglmo goraglkwa. Ana ene eremogl ye bakagl nomano kinde yei tekraglkwa, ba ene deno munduno ya nomano mina pinande ere tenaglkwa, i Yesus Krais kamo pinande orumnedi ene piraglkwa.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Mambuno yegl eraglkwa i kongun sugl yomba ene mina kan meglmbi keunde ertre, ana no yomba wakai wedi dembino sinaglmedi pre pirkraglkwa, i taman. Ene eremogl Yesus Krais kongunmo yomba mereyegl meglkwa, te ene nomano ya deno munduno mina no God prumere orumniwo di piraglkwa.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Ene deno munduno ya nomano mundu boglkango kongunmo i mina eraglkwa, i makandle yomba kongunmo keunde ta erekrikwa, tamanga. I Yaglkande kongunmo erikwa.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Sraglpre, ene pirkan erikwa, yomba kongun wakai erikwa i God eremogl topono tenambuka. Ana nigl-kongun yoko ertre topo ikrikwa ya te kongun ertre topo ingwa yomba i kongun wakai erimere Yaglkande topono kuno kuno tenambuka.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Te ene yagl kande wagle ombugl embriyeno wakai yegl keunde ertre nigl-konguno yoko erikwa yomba tenaglkwa. Ene ka kinde morambuka di konguno yomba i tekre te ye ene kundutno goraglmedi erekraglkwa. Sraglpre, ene ama pirkan erikwa, no nono yombano kande heven moglkwa, ye eremogl yomba prapra mambunono erimere i yumbu sindre yomba suwarandi kuno yene ere ka-tange tenambuka.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na ka yegl di dundinaglka. Yaglkande yombuglomo mina ene giglekui di moraglkwa.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ana ene kigl kunda eraglkwa gatno God tongwa i prapra ende pandigl ana Satan mambuno kinde ere ene bakagl tenagledi erambuka i ene engre gidi mogl kunda bogl tenaglkwa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Te nono yegl ounga i yomba nangino ya bormai pangwa i kunda bogl tena pre erekunga, ba ye yombano kande prapra ya, ye sugl moglmara i prapra ya te ye mim yombuglomo kande prapra makan mina dumo yongwa i ya te spirit kinde ake nusi heven mina wu ikine ikine engwa i mundu yene kunda bogl tenapre ounga.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Ana yeglpre God kunda kungugl gaglmo mundu endinaglkwa, yegl ere meglmbi ana yumbun enge unan, ene pra makan mina engre gidi moraglkwa, ana ene taragl i prapra engre atne ende dundindre ana andigl moraglkwa.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Yegl ere andigl akekun ere mogl ana kumagl ongano mina de gidumunere yeglmere ka kaima i pirpogl sinaglkwa, te mambunono du-yene awagle piutno mina suna pamere i panambuka,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 te katno towo katno mina ende gidi pandiglmere i ana kamambuno wakai bipokndi tongwa i dinaglkwa pre ake non-nan eraglkwa.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Te taragl tau prapra ama eraglkwa i, pirngi dingwa awagle mereyegl indre ana igle mina Satan taragl kinde kanekane i kimbir yer donga bauglo mereyegl sinan wu siyai sinambuka.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 God ene ere-yungwa i gagl pugla gigle dungwa endimere yegl panan, te Spirit dikumba prakmo inaglkwa, i God kamo yongwa.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ana Spirit mina kamange engenge eraglkwa i kamange kanekane ere ana taragl inamunedi kra pogl tenaglkwa. I ene nomano sugl wakai mogl ana kra mendigl pandigl pogl tendre, te God yombamo du-wakai ipre kamange engenge ere tenaglkwa.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Te na pre ombugl kamange ere narimbi ana na ka ta dinaglka mere i God drana mina endinan kade, ana na kundugl goglkre kamambuno wakai teke pangwa i dimbo yomba piraglkwa.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ana kamambuno wakai i na Yesus Krais dramo inga yombamo te kamambuno wakai mina na kane koglkwa. Ene kamange mendigl pandigl ere God tembi na kundugl goglka i goglkre ana kamambuno wakai giglendi dinaglka.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Ana Tikikas, no angro wakai moglkwa, ye Yesus Krais kongunmo i wakai bonma ere orkwa, ana ye ka prapra ene ditenan kade ene ombugl na srambre ere moglpai ertre ana kongun erika i ene prapra pirkan eraglkwa.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Mambuno suwara ipre ye di endinga ene meglmara ungwa, ye ka boglo kugl tenan ana no srambre ere mounga i ene pirkan ere ana ene nomano giglendi panan moraglkwa i kamo ene ditenambuka.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Nono Neno God ya te Yaglkande Yesus Krais, ye bipokak no i ene angrima wagle mina suna pandigl tendre te yomba kanwakai yei, te ene ye pirngi dinaglkwa tenambriwo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Yomba Yaglkandeno Yesus Krais pre kanwakai yei tengwa, i aimande aimande pai enambuka. God wakaimo yomba i mina tenan panambuka.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.