Efésios 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erme ene God nangiglma kaima meglkwa pre ye wakai kaima kangwa, embriye mambuno ormere yegl ene kuno ere eraglkwa.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Yomba ta kanwakai yeingwa embriye igle mina moglpai eraglkwa i Krais ombugl nono kanwakai yendre ana nono pre goglko ana nangiye kombuglange endungo demine wakai orko God wakai prukwa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ene God nangiglma meglkwa pre, yagl ambu enene mina guagua ere kunogl gundokre, te taragl kinde tau nike dongwa erekre te taragl bumbuno geglkwa i ene mina ta paikrambuka. Tamanga. Taragl kinde i ene mina aglke ta plaudi dinaglmiwo, sraglpre, ene God yombama holi meglkwa.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Yeglpre ene ka kinde deglmbi yongwa dikre, te ka paikrumere ya te yagl ambu mambuno kinde eraglkwa pre sigigl daraglka dikraglkwa. Ka i ta dinaglkwa paikrukwa, ba di wakai yei tenaglkwa.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ipre, ene pirkan erikwa. Yagl ambu guagua ere kunogl gundingwa ya te taragl kinde tau nike dongwa te ye yene wedi nomane kande pangwa yomba ana yomba yeglmere god kimbi duglo beglkwa, yombamo ye eremogl Yesus ya God kingdomno mina suna ukraglkwa.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ana yomba ta ene bakagl tendre, ka guagua dite dinambiwo, ene kanpogl siyo, ye taragl yeglmere erikwa yomba i ana God kamo sende te mambuno kinde kanekane erikwa yombamo i God dem kumbro tongwa.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Yeglpre, ene mambuno kinde yegl eraglmara ye bogl tapsi akiye wankraglkwa.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Okuna ene mim mina wanmeglkwa, ba erme Yaglkande ambuglangemo mina ene suna meglkwa. Ana erme ene ambuglange yombama mereyegl wanmoraglkwa.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ana ambuglange mongomo prapra yegl mambuno wakai ya, mambuno du-yene ya, te ka kaima i-pene endungwa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ana ene Yaglkande wakai prukwa mambuno i kan inamunedi yombuglo ere eraglkwa.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Te yomba mim deglmbi pangwa embriyeno erikwa i bogl ene wu suwara pi nigle ikraglkwa. Ba ene eremogl ye embriye mo mambuno i kinde pame dindre ana i-pene ende yomba prapra tenaglkwa.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kaima, ye embriyeno kinde uglmange ertre teke konbo erikwa taragl i kinde kaima pangwa. Taragl erikwa ipre na ka dinaglka i angai pond goglkwa.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ana taragl prapra wu pene pi ambuglange mina ongwa enge ye yene embriyeno mambunono i wu pendigl kaima pi kondungwa,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 te ken ambuglange i eremogl taraglmo prapra i-pendigl kaima endungwa. Ipre ka yegl ta dungo pangwa:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Yeglpre, ene sraglmere moglpai erikwa embriyeno i kan pogl sinaglkwa. Yomba nomane pai pogl sikrukwa mereyegl wanmoglkriyo, ana ene yomba nomane pai pogl sungwa mereyegl wanmolo.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Erme ene engeno wakai yomara i mina kongun ya taragl wakai kanekane i eraglkwa, sraglpre, enge erme mounga i yomba mambuno kinde erikwa enge yongwa.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ene erme du erekraglkwa, ba Yaglkande taragl ta eraglmedi prukwa i ene doko kanpogl sindre kongunmo eraglkwa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Te ene wain gigle dungwa nendre du erekraglkwa, i ene erekinde erambuka, i ene kinde kondo, ana kanwinge erimbi Holi Spirit ene mina kausi morambuka.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ana enene mina giglange Buk Song mina pangwa i ka di imbor ya ende pirtre, kamambuno giglange ya te giglange kor wakai Holi Spirit akepledi tongwa i dinaglkwa, te giglange i di Yaglkande tenaglkwa, i nomane suna bogl akiye gun yendre ana Yaglkande dembiye sitenaglkwa.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Te God taragl prapra norkwa, ipre nono Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina engenge ene diwakai yei Neno God tenaglkwa.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ana ene eremogl Yesus Krais wedi pirtre ye mina tengete meglkwa yeglmere enene mina suwara suwarandi yegl ertre ana mogl-atne ende moraglkwa.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ana ambu wagle ene Yesus Krais pre pirtre mogl-atne ende kiendi meglkwa yeglmere ana enene wino pre pirtre ye mina atne kra moraglkwa.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Sraglpre, yagl eremogl embiye bre moglkwa, Yesus Krais mogl-mitna ende God yombama bitno moglmere yegl, i Krais yene nangiye. Ana Krais yene yombamo ere-yungwa.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ipre God yombama erme mogl-atne ende Yesus mina mogltre ana ye dumere pinande eremeglkwa, te ombugl kuno yeglmere ambu ene wino mina atnekra engenge moraglkwa.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Te yagl wagle ene embino wagle kanwakai yenaglkwa i Krais ormere kuno yegl, i Krais eremogl God yombama pre pruko munduwo pond pango ana ye yene yomba ipre nangiyemo kinde kondo goglkwa.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Yesus Krais, God yombama i holi endina pre orkwa i nigl pai tongo kamo mina wu wakai kaima eingwa.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ana yombama i, ye ere i-yu yene mina ye ongumuglo mina God yombama i wu wakai kaima enaglmedi pre yegl orkwa, aglau ta paikrambuka. Ye nangino deglmbi ya te kende kaglande sungwa mo taragl kinde tau i ta paikran ye holi moraglkwa. God yombama moraglmara i aglau ta paikrambuka.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ana kuno yegl keunde yagl enene ongun nangin pre pitnga mitna orko erewakai etnga; ene embin ama yegl keunde kanwakai yeinatnga. Te yagl ta ye embiye kanwakai yongwa i yene nangiye kanwakai yongwa.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ana yagl ta yene nangiyemo pir kinde pirtre erekinde ta erekrukwa, ba ye nangiyemo i kaiya mokna tendre ana sugl wakai moglkwa, ormere yegl Krais ombugl kuno yegl ere God yombamo tongwa.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Yeglpre nono prapra Krais ongo kagle ya guma dra ya nangiye mounga.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Ana mambuno yeglpre, yagl eremogl nem ya mam kondo yene embiye bogl tapsi moran, ana ye suwo wu yomba suwara nangiye enambuka.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ana ka wakai i ka giglendi teke pangwa, i Krais pre ya te God yombama pre na ka i diga.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Kaima, ene suwara suwarandi ombugl enene pre kanwakai yeimere yegl embino ama kanwakai yenaglkwa, te ambu prapra wino nomano wakai tendre pirmitna endinaglkwa.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.