Efésios 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Na, Yaglkande kongunmo ertre ana ye kane yomba moglka, ipre erme na ka giglendi di ene teinga, i ene wakai kaima moraglmedi God ene aglendi yungwa ikra mina moglpai eraglkwa.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ana ene mogl-atne ende, yomba ka tekre, deno oglandi kumbrukre, te yomere-pamere ertre ana yomba kan wakai yenaglkwa.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Te Spirit mina yomba wu suwara pindre pokndi meglkwa i ene kongun yombuglo ere ene ake giglendi eraglkwa.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ana nangino suwara pangwa, te Spirit suwara ta moglkwa, kuno yeglmere God ene aglendi yungwa i taragl wakai inaglkwa i keme sugl meglkwa.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Yaglkande suwara moglkwa, te pirngi suwara pangwa, te baptais suwara pangwa,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 te God suwara kaima, ye yomba prapra Neno moglkwa, ye eremogl yomba mina yagl kande moglkwa, yomba prapra mina kongun orkwa te yomba prapra mina suna mogl kuno orkwa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ana Krais prumere yegl keunde ere God wakaimo nono prapra suwara suwarandi norkwa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ipre kamo i yegl dungo pangwa:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ana ye ende mitna imbo ongwa i mambunomo sraglmere pame? I mambunomo yegl, ye komnaiye kana ende atne makandle undre ende makan atne kaima ongwa.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Te yombamo ende atne ungwa suwara ikra aglke yene ende egli ongwa, kamkua merkinde i-atne endindre ana ende mitna imbo kaima ongwa, ye yegl orkwa i ana kamun mitna ya makandle taragl paingwa mo meglkwa i mina ye mogl kuno ere kondinambuka.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ana ye yene yomba tau kongun yegl eraglkwa pre i-pene ende tongwa: Tau aposel kongun tongwa, tau propet kongun, tau kamambuno diwai dinaglkwa kongun tongwa, tau pasto kongun te tau ka beke tenaglkwa kongun,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ana ye eremogl nono God yombama akepledi kongun norkwa ana nono ye kongunmo wakai ere oun ana Krais nangiye yake kande erambuka.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Te kongunmo i nono aimande ere omun ana nono prapra pirngino mina nomane suwara yenamga. Te nono prapra God Wam Yesus wedi pirkan dime dinamga ana igle mina nono nomano suwara i kuno kuno panambuka yegl ertre ana nono yomba giglendi Krais moglkwa yeglmere nono ama yegl moramga.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Nono yeglmere plaudi mouno ana nono gak kembra mereyegl ta moglkramga. Taman. Ana kakimbi yomba undre kakimbi kanekane i-pene ende dindre nono kinano sinaglkwa i nono pirngino ta gugl sikran te mundi nigl pembigl undre taragl sikake i ongwa ya te kamun ir mange taragl sikuro i ongwa yeglmere nono ta ere sikake yembi pirngino ta gugl sikrambuka.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ba nono yomba kanwakai yei ka kaima keunde ditenamga. Ana nono yegl ormun kade, nono yomba giglendi mogltre ana Krais mina atne kra moun ana ye nono bitno morambuka.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ana Yesus Krais nono bitno moglkwa, ye ere endungo nono prapra onguno nangino katno, te ongumutno, perepere pangwa i suwara suwarandi kongunmo erambedi Yesus prumere erikwa. Ana nangino i ikine nono mounga, te no nono akepledi yomba ta ta tendre ana prapra wu suwara pi mounga. Nono yomba kanwakai yomga embriye i mina, ana nangino i yake wu kande pindre ana gigle dungwa.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ipre na erme Krais kangiye mina ka giglendi di ene teinga, ene moglpai ere enaglkwa i Yomba Bina embriyeno ya nomano kinde pango erikwa yeglmere ene erekriyo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ye pirpogl singwa nomano i mim ere pangwa. Te ye nomano sigegl dungo kor-moramga God tongwa igle mina ye suna moglkre ende wu eglke eingwa.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ana angai geglkwa nomano ikra ye mina ta paikrukwa. Yeglpre taragl embriyeno kinde pamara i ye sika singwa, te ye taragl kinde erikwa i nomano mina aimande andigl pangwa, te taragl kinde nike dongwa i ningadi eramnedi pirkwa wagigldi pangwa.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ene taragl kinde yeglmere Krais mina ta pango ene beke pirkrikwa. Tamanga.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ene kaima Yesus Krais kamo pirtre, ana ka kaima Yesus Krais mina pangwa i yomba beke teingo ene pirkondingwa.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ipre ene okuna mambuno goglo mina i wanmeglkwa i kinde kondinaglkwa mambuno, i ene ere kinde eragledi pre nomano mina ake nusungwa.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Yegl sika simbi ana ene nomano mina poglodi pirkwa i ukor enambuka,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ana enene nomano kor i mina wu yomba kor pindre God yene moglmere yegl mogl, yomba du-yene kaima ya holi kaima moraglkwa.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ana yeglpre ene kakimbi dingwa embriye mambuno i kindekondo te ka kaima keunde di yomba ta magl morambuka i tenaglkwa, sraglpre, nono prapra Yesus suwara nangiye ikine mounga.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Te ene deno ta kumburan, igle mina tandaglme erekraglkwa, te deno kumbrambuka i pirwinge erimbi pai enan ana ande pi beikrambuka,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 te Satan angai dumo tekraglkwa.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Yomba ta kunogl akeningandi nongwa i aglke nekre ana yene ongo mina kongunmo erambuka, ye yene mambuno kaima mina ere yagl sinendre te yomba kiuglgiunde meglkwa i akepledi tenambuka.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Katewe ya ka kinde nike dongwa i ene drano mina dikraglkwa. Ene yomba ta ka di tenaglkwa i ka wakai ya akeple dinambuka ka ditenaglkwa, yegl erimbi ana ene kanno yomba ta piran ka i akepledi tenambuka.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ana ene eremogl taragl guagua erimbi God holi Spiritmo pir kinde ye dinambiwa, sraglpre, Holi Spirit pagl ombunodi tongo ene God yombama meglkwa, ana okuwo enge ta pandigl tongwa i plau dinan God eremogl ene topo si ikine endinambuka.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ana ene deno munduno giu kinde orkwa ya deno kumburo karagl tongwa ya kunda noglu naglu ya te nangino ka singwa i kindekondiyo te ene ama kaglkane indre kunda ikine ere yomba ta tekraglkwa.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ba yomba ene enene mina taragl wakai ertre, mitno gogl tendre te tandaglmeno kinde kondinaglkwa, i God eremogl Krais mina ene tandaglmeno koko endungwa yeglmere.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.