Efésios 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Na, Yaglkande kongunmo ertre ana ye kane yomba moglka, ipre erme na ka giglendi di ene teinga, i ene wakai kaima moraglmedi God ene aglendi yungwa ikra mina moglpai eraglkwa.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ana ene mogl-atne ende, yomba ka tekre, deno oglandi kumbrukre, te yomere-pamere ertre ana yomba kan wakai yenaglkwa.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Te Spirit mina yomba wu suwara pindre pokndi meglkwa i ene kongun yombuglo ere ene ake giglendi eraglkwa.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ana nangino suwara pangwa, te Spirit suwara ta moglkwa, kuno yeglmere God ene aglendi yungwa i taragl wakai inaglkwa i keme sugl meglkwa.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Yaglkande suwara moglkwa, te pirngi suwara pangwa, te baptais suwara pangwa,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 te God suwara kaima, ye yomba prapra Neno moglkwa, ye eremogl yomba mina yagl kande moglkwa, yomba prapra mina kongun orkwa te yomba prapra mina suna mogl kuno orkwa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ana Krais prumere yegl keunde ere God wakaimo nono prapra suwara suwarandi norkwa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ipre kamo i yegl dungo pangwa:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ana ye ende mitna imbo ongwa i mambunomo sraglmere pame? I mambunomo yegl, ye komnaiye kana ende atne makandle undre ende makan atne kaima ongwa.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Te yombamo ende atne ungwa suwara ikra aglke yene ende egli ongwa, kamkua merkinde i-atne endindre ana ende mitna imbo kaima ongwa, ye yegl orkwa i ana kamun mitna ya makandle taragl paingwa mo meglkwa i mina ye mogl kuno ere kondinambuka.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ana ye yene yomba tau kongun yegl eraglkwa pre i-pene ende tongwa: Tau aposel kongun tongwa, tau propet kongun, tau kamambuno diwai dinaglkwa kongun tongwa, tau pasto kongun te tau ka beke tenaglkwa kongun,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ana ye eremogl nono God yombama akepledi kongun norkwa ana nono ye kongunmo wakai ere oun ana Krais nangiye yake kande erambuka.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Te kongunmo i nono aimande ere omun ana nono prapra pirngino mina nomane suwara yenamga. Te nono prapra God Wam Yesus wedi pirkan dime dinamga ana igle mina nono nomano suwara i kuno kuno panambuka yegl ertre ana nono yomba giglendi Krais moglkwa yeglmere nono ama yegl moramga.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nono yeglmere plaudi mouno ana nono gak kembra mereyegl ta moglkramga. Taman. Ana kakimbi yomba undre kakimbi kanekane i-pene ende dindre nono kinano sinaglkwa i nono pirngino ta gugl sikran te mundi nigl pembigl undre taragl sikake i ongwa ya te kamun ir mange taragl sikuro i ongwa yeglmere nono ta ere sikake yembi pirngino ta gugl sikrambuka.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ba nono yomba kanwakai yei ka kaima keunde ditenamga. Ana nono yegl ormun kade, nono yomba giglendi mogltre ana Krais mina atne kra moun ana ye nono bitno morambuka.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ana Yesus Krais nono bitno moglkwa, ye ere endungo nono prapra onguno nangino katno, te ongumutno, perepere pangwa i suwara suwarandi kongunmo erambedi Yesus prumere erikwa. Ana nangino i ikine nono mounga, te no nono akepledi yomba ta ta tendre ana prapra wu suwara pi mounga. Nono yomba kanwakai yomga embriye i mina, ana nangino i yake wu kande pindre ana gigle dungwa.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ipre na erme Krais kangiye mina ka giglendi di ene teinga, ene moglpai ere enaglkwa i Yomba Bina embriyeno ya nomano kinde pango erikwa yeglmere ene erekriyo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ye pirpogl singwa nomano i mim ere pangwa. Te ye nomano sigegl dungo kor-moramga God tongwa igle mina ye suna moglkre ende wu eglke eingwa.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ana angai geglkwa nomano ikra ye mina ta paikrukwa. Yeglpre taragl embriyeno kinde pamara i ye sika singwa, te ye taragl kinde erikwa i nomano mina aimande andigl pangwa, te taragl kinde nike dongwa i ningadi eramnedi pirkwa wagigldi pangwa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ene taragl kinde yeglmere Krais mina ta pango ene beke pirkrikwa. Tamanga.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ene kaima Yesus Krais kamo pirtre, ana ka kaima Yesus Krais mina pangwa i yomba beke teingo ene pirkondingwa.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ipre ene okuna mambuno goglo mina i wanmeglkwa i kinde kondinaglkwa mambuno, i ene ere kinde eragledi pre nomano mina ake nusungwa.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Yegl sika simbi ana ene nomano mina poglodi pirkwa i ukor enambuka,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ana enene nomano kor i mina wu yomba kor pindre God yene moglmere yegl mogl, yomba du-yene kaima ya holi kaima moraglkwa.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ana yeglpre ene kakimbi dingwa embriye mambuno i kindekondo te ka kaima keunde di yomba ta magl morambuka i tenaglkwa, sraglpre, nono prapra Yesus suwara nangiye ikine mounga.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Te ene deno ta kumburan, igle mina tandaglme erekraglkwa, te deno kumbrambuka i pirwinge erimbi pai enan ana ande pi beikrambuka,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 te Satan angai dumo tekraglkwa.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Yomba ta kunogl akeningandi nongwa i aglke nekre ana yene ongo mina kongunmo erambuka, ye yene mambuno kaima mina ere yagl sinendre te yomba kiuglgiunde meglkwa i akepledi tenambuka.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Katewe ya ka kinde nike dongwa i ene drano mina dikraglkwa. Ene yomba ta ka di tenaglkwa i ka wakai ya akeple dinambuka ka ditenaglkwa, yegl erimbi ana ene kanno yomba ta piran ka i akepledi tenambuka.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ana ene eremogl taragl guagua erimbi God holi Spiritmo pir kinde ye dinambiwa, sraglpre, Holi Spirit pagl ombunodi tongo ene God yombama meglkwa, ana okuwo enge ta pandigl tongwa i plau dinan God eremogl ene topo si ikine endinambuka.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ana ene deno munduno giu kinde orkwa ya deno kumburo karagl tongwa ya kunda noglu naglu ya te nangino ka singwa i kindekondiyo te ene ama kaglkane indre kunda ikine ere yomba ta tekraglkwa.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ba yomba ene enene mina taragl wakai ertre, mitno gogl tendre te tandaglmeno kinde kondinaglkwa, i God eremogl Krais mina ene tandaglmeno koko endungwa yeglmere.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.