Efésios 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, Yaglkande kongunmo ertre ana ye kane yomba moglka, ipre erme na ka giglendi di ene teinga, i ene wakai kaima moraglmedi God ene aglendi yungwa ikra mina moglpai eraglkwa.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ana ene mogl-atne ende, yomba ka tekre, deno oglandi kumbrukre, te yomere-pamere ertre ana yomba kan wakai yenaglkwa.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Te Spirit mina yomba wu suwara pindre pokndi meglkwa i ene kongun yombuglo ere ene ake giglendi eraglkwa.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ana nangino suwara pangwa, te Spirit suwara ta moglkwa, kuno yeglmere God ene aglendi yungwa i taragl wakai inaglkwa i keme sugl meglkwa.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Yaglkande suwara moglkwa, te pirngi suwara pangwa, te baptais suwara pangwa,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 te God suwara kaima, ye yomba prapra Neno moglkwa, ye eremogl yomba mina yagl kande moglkwa, yomba prapra mina kongun orkwa te yomba prapra mina suna mogl kuno orkwa.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ana Krais prumere yegl keunde ere God wakaimo nono prapra suwara suwarandi norkwa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ipre kamo i yegl dungo pangwa:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ana ye ende mitna imbo ongwa i mambunomo sraglmere pame? I mambunomo yegl, ye komnaiye kana ende atne makandle undre ende makan atne kaima ongwa.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Te yombamo ende atne ungwa suwara ikra aglke yene ende egli ongwa, kamkua merkinde i-atne endindre ana ende mitna imbo kaima ongwa, ye yegl orkwa i ana kamun mitna ya makandle taragl paingwa mo meglkwa i mina ye mogl kuno ere kondinambuka.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ana ye yene yomba tau kongun yegl eraglkwa pre i-pene ende tongwa: Tau aposel kongun tongwa, tau propet kongun, tau kamambuno diwai dinaglkwa kongun tongwa, tau pasto kongun te tau ka beke tenaglkwa kongun,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 ana ye eremogl nono God yombama akepledi kongun norkwa ana nono ye kongunmo wakai ere oun ana Krais nangiye yake kande erambuka.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Te kongunmo i nono aimande ere omun ana nono prapra pirngino mina nomane suwara yenamga. Te nono prapra God Wam Yesus wedi pirkan dime dinamga ana igle mina nono nomano suwara i kuno kuno panambuka yegl ertre ana nono yomba giglendi Krais moglkwa yeglmere nono ama yegl moramga.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Nono yeglmere plaudi mouno ana nono gak kembra mereyegl ta moglkramga. Taman. Ana kakimbi yomba undre kakimbi kanekane i-pene ende dindre nono kinano sinaglkwa i nono pirngino ta gugl sikran te mundi nigl pembigl undre taragl sikake i ongwa ya te kamun ir mange taragl sikuro i ongwa yeglmere nono ta ere sikake yembi pirngino ta gugl sikrambuka.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ba nono yomba kanwakai yei ka kaima keunde ditenamga. Ana nono yegl ormun kade, nono yomba giglendi mogltre ana Krais mina atne kra moun ana ye nono bitno morambuka.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ana Yesus Krais nono bitno moglkwa, ye ere endungo nono prapra onguno nangino katno, te ongumutno, perepere pangwa i suwara suwarandi kongunmo erambedi Yesus prumere erikwa. Ana nangino i ikine nono mounga, te no nono akepledi yomba ta ta tendre ana prapra wu suwara pi mounga. Nono yomba kanwakai yomga embriye i mina, ana nangino i yake wu kande pindre ana gigle dungwa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ipre na erme Krais kangiye mina ka giglendi di ene teinga, ene moglpai ere enaglkwa i Yomba Bina embriyeno ya nomano kinde pango erikwa yeglmere ene erekriyo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ye pirpogl singwa nomano i mim ere pangwa. Te ye nomano sigegl dungo kor-moramga God tongwa igle mina ye suna moglkre ende wu eglke eingwa.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ana angai geglkwa nomano ikra ye mina ta paikrukwa. Yeglpre taragl embriyeno kinde pamara i ye sika singwa, te ye taragl kinde erikwa i nomano mina aimande andigl pangwa, te taragl kinde nike dongwa i ningadi eramnedi pirkwa wagigldi pangwa.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ene taragl kinde yeglmere Krais mina ta pango ene beke pirkrikwa. Tamanga.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ene kaima Yesus Krais kamo pirtre, ana ka kaima Yesus Krais mina pangwa i yomba beke teingo ene pirkondingwa.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ipre ene okuna mambuno goglo mina i wanmeglkwa i kinde kondinaglkwa mambuno, i ene ere kinde eragledi pre nomano mina ake nusungwa.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Yegl sika simbi ana ene nomano mina poglodi pirkwa i ukor enambuka,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ana enene nomano kor i mina wu yomba kor pindre God yene moglmere yegl mogl, yomba du-yene kaima ya holi kaima moraglkwa.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ana yeglpre ene kakimbi dingwa embriye mambuno i kindekondo te ka kaima keunde di yomba ta magl morambuka i tenaglkwa, sraglpre, nono prapra Yesus suwara nangiye ikine mounga.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Te ene deno ta kumburan, igle mina tandaglme erekraglkwa, te deno kumbrambuka i pirwinge erimbi pai enan ana ande pi beikrambuka,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 te Satan angai dumo tekraglkwa.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yomba ta kunogl akeningandi nongwa i aglke nekre ana yene ongo mina kongunmo erambuka, ye yene mambuno kaima mina ere yagl sinendre te yomba kiuglgiunde meglkwa i akepledi tenambuka.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Katewe ya ka kinde nike dongwa i ene drano mina dikraglkwa. Ene yomba ta ka di tenaglkwa i ka wakai ya akeple dinambuka ka ditenaglkwa, yegl erimbi ana ene kanno yomba ta piran ka i akepledi tenambuka.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ana ene eremogl taragl guagua erimbi God holi Spiritmo pir kinde ye dinambiwa, sraglpre, Holi Spirit pagl ombunodi tongo ene God yombama meglkwa, ana okuwo enge ta pandigl tongwa i plau dinan God eremogl ene topo si ikine endinambuka.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ana ene deno munduno giu kinde orkwa ya deno kumburo karagl tongwa ya kunda noglu naglu ya te nangino ka singwa i kindekondiyo te ene ama kaglkane indre kunda ikine ere yomba ta tekraglkwa.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ba yomba ene enene mina taragl wakai ertre, mitno gogl tendre te tandaglmeno kinde kondinaglkwa, i God eremogl Krais mina ene tandaglmeno koko endungwa yeglmere.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.